We Want to Get Rid of You!

“The Power of Storytelling in Intercultural Communication”
Many thanks to Joanna Sell, a certified Cultural Detective facilitator, for this terrific guest blog post. Be sure to check out her new intercultural storytelling blog at http://www.interculturalcompass.com/blog/.

DOD

It was early autumn when Martin, a German project leader, relocated to Mexico. At the beginning of his assignment he was very excited about the new challenge and curious about the host culture. His only concern was the fact that he was an introvert.

Every day before going to his company he threw a coin and “played heads or tails”. When he saw heads he would talk to the very first employee he encountered on his way. While seeing tails he would breath a sigh of relief that he did not have to “jump over his shadow” to practice small talk. Nobody knew about his habit and his team members were quite puzzled by his behavior, seeing that he did not talk to them as often as had their former leaders.

Pretty soon even those who had been very talkative at the beginning of Martin’s assignment limited their exchanges with him to the minimum. His assignment became challenging and Martin could not help feeling excluded, not only in the professional context but also in private life. Actually, he almost had no private life at all. Spending extra hours at work in the evening and during weekends resulted in isolation amidst a crowd of smiling faces in Mexico.

One late October morning, shortly after arriving at the office, Martin noticed a colorful skull made of sugar on top of his desk. He closed the door and slowly sat down. He remained frozen for half an hour or longer. He noticed that his colleagues barely spoke to him. Seeing the skull, he got terrified that they most probably wanted to get rid of him.

What happened next?

When Katrin Sihling—a dear colleague of mine from the Munich area who was raised by her Mexican mom and her German dad in South Germany—finished the story and asked that question, everyone in our group at Jena University smiled. Someone hurried with a possible explanation: “People in Mexico celebrate November 1st with parties to commemorate their ancestors and give one another sweet skulls to highlight the festive character of this feast”.

Listening to that explanation I sketched the following concluding scene in my head: Luckily, Elena, one of Martin’s team members, originally from Switzerland, entered his office and got concerned when she saw Martin’s pale face and absent gaze. When he indicated towards the skull without saying a word, she immediately noticed the cultural misunderstanding. It was she who had put the colorful sugar skull on his desk, as she did every year for all the people in their department. She explained the symbolic meaning of the sweet skull and asked Martin whether he wished to join the Mexican part of her family in celebrating El Dia de los Muertos.

That day both of them learned something new: not to take the world of obviousness (their world of obviousness) for granted, but to ask for new meanings instead.

The power of the storytelling approach in the intercultural context lies exactly in this attitude. Exchanging stories across cultures enhances curiosity and redirects attention from a focus on general, simplified assumptions and towards sense making and re-narrating the world of obviousness; that’s why the Cultural Detective Method is built around stories! Every critical incident in our series is a true story, sometimes a combination, involving real people in real situations.

“Culture is a set of stories that we enter” (Jerome Brunner) and exchanging facts and data about cultures without exchanging stories is a dead-end street.

“It is the stories we share with each other that help us to overcome cultural conflicts, cope with transition stress, and shape how we perceive the past and see the future. Thanks to an exchange of stories we become able to rethink our assumptions and change our behavior. Changing behaviors definitely requires mindfulness in order to recognize which behaviors are inappropriate and which are desirable in different cultural contexts.

To sum up why we need storytelling in the intercultural context, I would like to offer a short list (instead of a story) that includes the following issues:

  • Storytelling suppports zooming in and out effects and, therefore, enables perspective change.
  • Storytelling allows the discovery of cultural roots from multiple perspectives.
  • Storytelling offers insights into the complexity of multicultural identities.
  • Storytelling can be an eye-opener in new cultural surroundings.
  • Storytelling adds the emotional layer to the cognitive level.
  • Storytelling serves as a means of transmitting cultures.
  • Storytelling deals with new stories of belonging.
  • Storytelling initiates change processes.
  • Storytelling serves as sensemaking.
  • Storytelling moves hearts.

Sell, J. (2017): Storytelling for Intercultural Understanding and Intercultural Sensitivity Development in: Chlopczyk, J. (ed.) Beyond Storytelling. Springer Gabler, pp.234-235.

Made you curious? Please find more about the storytelling approach in the intercultural context with a focus on choice biographies and identities in flux, coping with the danger of a single story, new stories of belonging and a hands on compilation of storytelling methods that can be applied in intercultural programs in two of my chapters published in following books:

Sell, J. (2017): Storytelling for Intercultural Understanding and Intercultural Sensitivity Development in: Chlopczyk, J. (ed.) Beyond Storytelling. Springer Gabler.

Sell, J. (2017): Segel hoch und auf zu neuen Ufern – Eine Reise durch die Welt der Storytelling-Methoden im unterkulturellen Kontext in: Schach, A. (ed.) Storytelling. Geschichten in Text, Bild und Film, Springer Gabler.

Cultural Appropriation of Day of the Dead?

©1.IMG_0542You may know that I am US American born, and that I live in México. The latter is a huge country overflowing with diversity, art, and tradition. México is the world’s 13th largest economy, home of a growing middle class. Here in Mazatlán where I live, “Day of the Dead” is a big deal. Many families and businesses decorate altars and visit cemeteries to honor, remember, and often party with the dead. We have a huge street walk with marching bands and flowing beer, and a beautiful event involving dance, music, and poetry in our historic theater. Many locals and immigrants paint their faces and dress up.

However, not many of us here realize that there has been quite a backlash outside of Mexico to the cultural appropriation and commercialization of Day of the Dead by non-Latinos.

I first realized how “hot” Day of the Dead was on my recent visit to a US liquor store. There, I was astounded by the quantity of Day of the Dead- or calaca-themed beer and liquor! To be honest, skeletons and skulls in and of themselves seem to be popular, and anything Mexican (amigoslucha libre….), Spanish (Don Quixote), or mystical (voodoo) as well. The commercialization is, indeed, real. Click on any photo to enlarge it or view a slideshow.

Living here in Mexico, where we are privileged to be steeped in the traditions as well as the festivities, I hadn’t realized the concerns about appropriation of Day of the Dead until I read a post by one of the bloggers I follow, Aya de Leon, entitled, “Dear White People/Queridos Gringos: You Want Our Culture But You Don’t Want Us — Stop Colonizing The Day Of The Dead.”

In reading her excellent article and researching the matter a bit more, it seems that most Latinos are proud of this holiday. They understand that recognizing the dearly departed is a universal desire. Most are happy to share and ready to welcome us into the Día de los Muertos traditions, which have existed since Aztec times. But they most definitely and understandably resent our taking on the traditions as our own and transforming them into something they’re not — emptying the traditions of their soul. She writes:

And the urge to colonization is born when your own land and resources have been taken over by the greedy and your cultures have been bankrupted. Halloween has a rich history as an  indigenous European holiday that celebrated many of the same themes as Day of the Dead, but you have let it be taken over by Wal-Mart… You have abandoned Halloween, left it laying in the street like a trampled fright wig from the dollar store.

Take back your holiday. Take back your own indigenous culture. Fight to reclaim your own spirituality.

Please. Stop colonizing ours.

Aya gives examples of Day of the Dead festivals organized by non-Latinos in which Latino voices and faces are not even present! She talks of a sort of Cinco-de-Mayo-ization (my words) of Day of the Dead, in which white hipsters wear calaca face paint, stand amongst broken marigolds listening to white bands, and drink gentrified, holiday-themed micro-brews, without so much as a thought to what the true tradition is or means. She explains, and rightly complains, that we love Mexican culture when it’s convenient and fun, but not when it involves advocating to solve undocumented immigration, illegal gun exports, or rampant femicide.

So where, exactly, is the line between participating in and honoring Day of the Dead and appropriating or colonizing it?

Cultural appropriation is often used as an accusation, implying theft. But cultures, their traditions and artifacts, often aren’t clearly distinguishable. Throughout history people have intermingled, shared, and been inspired by one another.  As an interculturalist, I’m all about diversity, integration, collaboration, creativity. There is nothing inherently wrong in us learning from and building on one another; that is actually, rather, a really good thing!

The problem, Aya tells us, is many who are welcomed to the Day of the Dead table are poor guests. We don’t sit at the table; we take the table over. We don’t pay our respects, acknowledge our hosts, or say thank you. We need to be conscious that if we organize themed events, we should use them as opportunities to showcase Latino artists and musicians, and we should hold the tradition with reverence, respect, and a desire to learn and honor.

In an insightful piece in Quartz, Noah Berlatsky tells us that the problem with cultural appropriation is racism:

“There’s nothing wrong with Elvis loving and imitating Jackie Wilson. But there is something wrong with the fact that Elvis is hailed as the King of Rock n’ Roll, while most people barely know who Jackie Wilson is…

White performers, like Taylor Swift or Miley Cyrus, use twerking in their videos on the way to becoming more successful and awarded than the black women who developed the style in the first place. When the white borrower, predictably, earns more accolades than the borrowee, artistic freedom and admiration is transformed into something much more problematic…

While country music loves black music, it mostly excludes black artists, in the sense that those artists are not considered central, and their contributions aren’t recognized.”

Therefore, all of us need to be vigilant to extend power and privilege, credit and honor, to the origins and originators, not just to those who adapt. However, our modern-day systems are skewed against us. Those who write a book are credited with ideas expressed by others; individuals and corporations can copyright and trademark something that has a long tradition and belongs to a group of people.

Did you know that Disney even attempted to trademark Day of the Dead? They were making a movie called Day of the Dead, and wanted to trademark the title. Thanks to huge response to a petition on Change.org, Disney rather quickly pulled its application. According to an article in the Los Angeles Times, here’s what some of those opposing Disney’s trademark application had to say:

“Our spiritual traditions are for everyone, not for companies like Walt Disney to trademark and exploit,” wrote Grace Sesma, the petition’s creator. “I am deeply offended and dismayed that a family-oriented company like Walt Disney would seek to own the rights to something that is the rightful heritage of the people of Mexico. This is a sacred tradition. It’s NOT FOR SALE,” wrote Consuelo Alba, of Watsonville, Calif.

The trademark application was “odd” to Evonne Gallardo, executive director of the Boyle Heights art center Self Help Graphics. The center puts on one of the largest Day of the Dead celebrations in Los Angeles and has been sponsored by the Walt Disney Co. “The right thing to do is not to attempt to trademark a cultural and spiritual celebration,” Gallardo said. “I have yet to see a trademark on Christmas or Hanukkah.”

The movie was re-titled to “Coco,” no doubt so that Disney could trademark the title and create a website. One of the most spirited activists to oppose the trademark application was cartoonist Lalo Alcaraz, creator of that incredibly powerful graphic above. In a great act of corporate listening and learning, he was recently hired on by Disney to work on the film about which he protested! Our speaking up to defend our heritage can have positive results! The movie is being made, showcasing a beautiful tradition, and it now includes more representation from the very culture it portrays.

Today as I started to write this post, I read an interesting article in The Atlantic: “The Do’s and Don’ts of Cultural Appropriation.” In it, Jenni Avins provides six recommendations to prevent appropriation, including involvement of and engagement with members of the culture. She points out that cultures are fluid and constantly changing, so we can’t ask that they stay frozen in time. On the other hand, foreign passion has often helped preserve native traditions, arts, handicrafts, music, dance, literature and even languages. Like Aya, she highlights the importance of acknowledging and honoring the source, the origin, of cultural arts and traditions. Jenni also provides two “don’ts”: never wear blackface, and never use sacred artifacts as accessories.

If you celebrate Day of the Dead, please, participate in and enjoy the festivities, and use the opportunity to truly remember those who have preceded us in death. Day of the Dead provides a perfect time for us to learn from our Mexican and Latino neighbors and friends, and to share with them a human universal: remembrance and longing for those we’ve loved and lost.

I would heartily welcome your sharing with us stories of when you felt torn between wanting to participate in or honor a culture, and fearing that you were appropriating. For me, I quickly remember two different occasions when esteemed colleagues gifted me beautiful and expensive native dress, and requested that I wear it during training. I just couldn’t. I felt comfortable to wear their gifts for a social occasion, but for an intercultural training, where I was in a power position, and not a member of or fluent in the culture the dress represented, it just didn’t feel right. Yet I know I disappointed my colleagues. I do wear blouses made from kimono fabric, or blouses or skirts from other cultures. There’s just something about a complete outfit and hairstyle combination that makes me feel like I’m trying to be something I’m not.

How about you? Do share!