A New Tool and a New Mashup on Gender Relations

Global Gender Intelligence Assessment and Cultural Detective Women and Men
Guest post by Donna M. Stringer

Using these two instruments in combination could have ground-breaking results in the area of gender relationships in the working environment (and beyond). And if we can improve gender relations, it would be nothing less than a global revolution!

ggia_full_logoThe Global Gender Intelligence Assessment is a new online tool created by Barbara Annis and Alan Richter. It is an outstanding resource that measures gender attitudes and competence in the areas of Insight (Head), Inclusion (Heart) and Adaptation (Hands). These three constructs are combined with scores for Self, Others and World, giving you a 3 x 3 grid of nine gender-related competencies—each with interpretation and developmental suggestions. There are two versions of the assessment: one for general staff and one for leaders.

The most useful aspects of this assessment are the Interpretations and Personal Action Planning sections. These areas offer detailed, practical, and “doable” suggestions for building competencies. Many assessments provide “Developmental” suggestions that are so general that they read like “can’t we just get along.” The GGIA developmental options are different. They are well thought out and so varied that individuals from a wide range of cultural perspectives can find culturally effective and appropriate ideas to implement.

The assessment is also affordable at $11-$15/per person depending on numbers purchased. For further information contact Alan Richter.

coverWomenMenCulture Detective: Women and Men is, of course, not a new tool—it  was developed as the first non-national Cultural Detective package in 2007 and revised in 2010. One of the many advantages of CD programs is that they help people understand culture and their own responses to cultural differences. Exposing people to CDs is a developmental process: it is non-judgmental and allows participants to see the world through a different lens, shift perspectives, and identify ways to bridge the differences that might otherwise create conflict or mis-understanding. CDs take a general understanding and problem solving approach that allows cultural differences to be seen as interesting issues to “solve.” The Cultural Detective Women and Men allows people to explore gender differences in a manner that is fun but not personal. Once individuals are able to approach gender in this manner, they are ready for the next step: examining their own individual gender competencies.

Gender MUThe Gender Mashup!

As a developmental process, it would work beautifully to use the GGIA as a follow-up to the CD Women and Men. Having experienced a non-judgmental process of understanding and considering both one’s own and the “other” gender, and identifying bridging behaviors, most individuals would now be ready to complete an assessment that allows them an interpretation of their responses followed by outstanding strategies for personal development suggestions.

Regardless of one’s occupation, organization, or country, gender is a primary diversity characteristic—and one that virtually everyone encounters in life. As I have traveled and worked around the globe, virtually every organization has gender as a diversity and inclusion issue. Using these two instruments in combination could have ground-breaking results in the area of gender relationships in the working environment (and beyond)—and if we can improve gender relations, it would be nothing less than a global revolution!

Written by Donna M. Stringer, Ph.D.

Research Findings: The Value of Intercultural Skills in the Workplace


IC Skills importance
Culture at Work: The value of intercultural skills in the workplace
—A survey conducted by the British Council, Booz Allen Hamilton and Ipsos Public Affairs, of HR managers at 367 large employers in nine countries: Brazil, China, India, Indonesia, Jordan, South Africa, the United Arab Emirates (UAE), the United Kingdom (UK), and the United States (US)

The Report’s Conclusions

“Our ability to engage successfully with other countries, organisations and people will depend to a large extent on whether we possess the necessary intercultural and foreign language skills to make fruitful connections, whether in trade and investment, charity/NGO programmes or as government and international organisations. This is fundamentally changing the way in which employers value and seek to develop intercultural skills in the workplace.”

“More and more business leaders are identifying real business value in employing staff with intercultural skills. These skills are vital, not just in smoothing international business transactions, but also in developing long term relationships with customers and suppliers. Increasingly they also play a key role within the workplace, enhancing team working, fostering creativity, improving communication and reducing conflict. All this translates into greater efficiency, stronger brand identity, enhanced reputation and ultimately impact on the bottom line.”

“Employers believe that intercultural skills are integral to the workplace.”

“A common challenge shared by employers around the world is finding employees with adequate intercultural skills. Given that the operating environments of all organisations is increasingly global, it comes as no surprise that employers need employees who can understand and adapt to different cultural contexts.”

What is the international reality in the workplace?

The research shows that employees in most large companies surveyed engage in extensive interaction across international borders.

More than two thirds of employers report that their employees engage frequently with colleagues outside of their country, and over half say that their employees engage frequently with partners and clients outside of their country.

THE BUSINESS VALUE OF INTERCULTURAL SKILLS
Intercultural skills provide business value and help mitigate risk.

The research shows that HR managers associate intercultural skills with significant business benefits. Overall, the organisations surveyed are most interested in intercultural skills for the benefits they bring—benefits that carry significant monetary value to employers:

  • Keeping teams running efficiently
  • Good for reputation
  • Bringing in new clients
  • Building trust with clients
  • Communicating with overseas partners
  • Able to work with diverse colleagues
  • Increased productivity
  • Increased sales

Employers also see significant risk to their organisations when employees lack intercultural skills. Top risks that organisations surveyed are concerned about are:

  • Miscommunication and conflict within teams
  • Global reputational damage
  • Los of clients
  • Cultural insensitivity to clients/partners overseas
  • Project mistakes

How do the organisations surveyed define “intercultural skills”?

The graphic below shows the words employers used, with size of the block equating to frequency of use.

define%22interculturalskills

The terms employers use to define intercultural skills
Source: Telephone/face-to-face surveys of public sector, private sector and NGO employers responsible for employment decisions. Base: Ipsos Public Affairs, 2012: Global (n=367).

In particular, employers highlight the following as important intercultural skills that they look for in job candidates:

  • the ability to understand different cultural contexts and viewpoints
  • demonstrating respect for others
  • accepting different cultural contexts and viewpoints
  • openness to new ideas and ways of thinking
  • knowledge of a foreign language.

How employers rank different skills in terms of importance

valuedskills

Graphic © the original report, with yellow highlights added by Cultural Detective.

How does the research indicate these skills are developed?

Most employers report encouraging their staff to develop intercultural skills through in-house training, meetings and events. However, employers also say that educational institutions could do more to equip students with intercultural skills.

The findings suggest that policy makers and education providers could do more to contribute to the development of a workforce with the necessary intercultural skills through interventions, such as prioritising:

  • teaching communication skills
  • offering foreign language classes
  • availability of opportunities for students to gain international experience
  • development of international research partnerships.

This research suggests that there is significant opportunity for employers, policy makers and education providers to work together to strengthen the development of intercultural skills to meet the needs of an increasingly global workforce.

Film Review: Machuca

Machuca movie posterHow about watching a terrific film from Chile? Our local rental place had a closeout a few weeks ago, and one of the DVDs we happened upon was Machuca, a 2004 film by Andrés Wood. What a terrific find!

I am often asked about status and class in Latin America by those who come from more egalitarian societies. Navigating class differences has been one of our greatest challenges living in México; neither life in the US, Spain, nor Japan equipped us for the expected and often desired separateness here. While a period piece, Machuca viscerally illustrates the class differences and tensions of the era, and I would recommend it as a worthwhile resource.

Machuca takes place in Chile during the final years of Salvador Allende’s government — the first Marxist ever to be elected head of a democracy — and ends about the time of General Augusto Pinochet’s military coup d’état. Taking place during this period of heightened civil unrest, this is fundamentally a story about the friendship of two boys: Gonzalo and Pedro, who come from opposite sides of the river and opposite ends of society. Thus, we get a micro and a macro-level taste of class tension.

Gonzalo is a “junior,” the son of a wealthy family who attends St. Patrick’s, an elite Catholic boys’ school. He is frequently forced to accompany his mother during her afternoon trysts. Pedro (Machuca) lives in a shanty town, and is the son of the woman who cleans house for Gonzalo’s family. Pedro is one of a group of “scholarship students” that the head priest has invited to St. Patrick’s in an attempt to create a bit of equity in society.

The movie shows how difficult it is for these new students to integrate, and there is a memorable bullying scene in which Gonzalo defends Pedro. We gain insight into the home lives of both boys, proving of course that richer or poorer, life is not all roses.

The backdrop to the main story is, of course, a Chile in turmoil. Gonzalo’s own parents seem to come down on opposite sides of the issue, his mother content as a socialite, his father at least to some degree believing in the need for increased equity. The street demonstration scenes capture the anger, the power, and the fear of the time.

We witness the backlash of the parents at school to the priest’s “communist” tendencies, because he attempts to integrate groups they feel best remain separate. We glimpse the resourcefulness of Pedro’s “uncle,” who makes a living selling flags to both sides: the Marxists and the traditionalists. We hear about land redistribution and industry nationalization through radio broadcasts and posters in the streets. In movies like Machuca, stories about young friends trying to make sense of the world around them, there is usually a girl. In this case, she is the girl with whom both boys learn how to kiss. And she is most definitely and passionately a socialist.

Watching this film you will learn a lot about Chilean history, the ingrained status in Latin America, and the difficulty in bridging rich and poor and vice versa. If you’re anything like the members of my family, you’ll be talking about it for days afterwards. I’d urge you to get out your copy of Cultural Detective Chile, particularly the Chilean Values Lens, to aid your discussions of the movie. Enjoy! And please, let me know what you think!

Using Social Media to Rebrand Culture

What's the story...?

What’s the story…?

This is the sixth in a series. (#1#2#3#4 and #5 are here.)

Stories can be made to say what we want them to say. I went shopping this evening and, at the checkout, the cashier, seeing the bandage on my nose, asked what happened to me. To her horror, I explained it this way: “A couple days ago, I had an encounter with a young man, who had me held down and cut me with the blade that he had in his hand.”

Her reaction naturally changed to one of amusement and empathy, the moment I mentioned that the young man in question was my surgeon, and the immobilization was being strapped to the operating table! There is no untruth in the first story, but the discourse it calls forth depends on who the listener is, and evokes a substantially different discourse with the omission or addition of a few details. Had I told the same to my policeman neighbor, I’m sure a different automatic discourse would have sprung up for him, and he would have started to ask different questions, though, knowing him, I am sure he would have had a hearty, guys-will-be-guys laugh at the end. The key to the ultimate meaning of stories is intentionality. I was taking advantage of my strange appearance to lighten my pain and have a little fun. Understanding intentionality is the key to cultural competence, not just recognizing difference and learning to adapt behaviors to the situation.

How can new media be used to shape discourse and create culture?
We are forever telling stories, in old as well as new media. So, let’s move on from the question we discussed last time about what messages new-media themselves may bear. Let’s turn our attention to the second question, namely, how we use these media, deliberately or unconsciously to create, change or maintain certain forms of discourse as cultural building blocks. Can, for example, the interactivity of social media play an important role in reshaping cultural discourse and cultural identity? What has been done, accomplished, what is being done to create the stories that articulate today’s and tomorrow’s cultural realities?

Creating stories to do this is not new. We’ve created identity stories throughout history and we do it all the time. Recently a friend of mine sent me a photograph of mother dog instructing seven puppies, with a story which ends: “…and then the mean old kitty stole all of the doggie treats and ran down the street, and that is why we chase cats to this day.”

mean-kitty

This doggy story is humorous, because it is so true. Patriots and dictators, oppressors and the oppressed each create their own story, not only of who they are but of how they are defined in reaction to others, usually seen as “the bad guys.” They expect mothers and teachers to pass it on. In the USA, when the Berlin wall came tumbling down and the Communist bloc shrank, after a brief period of euphoria, we started to need a real enemy to feel good about ourselves. There had to be some bad guys, some rustlers out there. Though it is not essential, identity myths pick up currency by emphasizing superiority, whether racial, moral, military or cultural as well as by identifying outside threats.

Branding a Nation
Nonetheless, to discuss what is being done, or what we might do with contemporary media in this respect, it might be instructive to look at a classical case of rebranding, not of a product, but of a nation, something that occurred at a time when mass media could largely be described in two words: newspaper and radio.

Dr. Hatice Sitki, a colleague in Australia, has done impressive work on the marketing and branding of national identity. If you think marketing is not relevant to cultural identity, think again. The whole idea of marketing is to create a discourse, which people take as their reality, a discourse that usually deals with them, sometimes with them as citizens, but more often today as consumers. Using a national example can tell us about commercial branding as well. What Hatice did was study the mythology, the brand, the discourse of Turkish identity, and connect it to the search for European identity, a topic that has been surfacing from time to time since the creation of the European Union—usually in times of stress, like the current financial crisis.

The most interesting part of Hatice’s work was the description of how Kemal Ataturk (literally so renamed as “Father of the Turks) selected from the myths the stories of origins and heroes that existed in Ottoman lore, and recombined them, rephrased them into a discourse, which gave a “real” national identity to Turks. There had been a tribal identity, an ethnic identity for Turks before this, but in the Ottoman Empire there was no sense of a specific Turkish nationality or citizenship. One belonged to the Empire. It was just that way.

So Hatice took a look at the marketing of identity not only historically, but also in terms of the future potential of marketing to the EU. She went on to explore how some of the current myths could be rebranded, so that the discourse about Turkey not being really European might be shifted, even integrated with the myths and discourse of European identity. After all, if one really looks at the Ottoman Empire in European history, it’s played a powerful role. It was frequently an ally of European countries against each other. World War I was only the tragic final act in this drama. Yet today Europeans are struggling with, “Can it be a part of Europe? “Can it join the European Union?” European resistance to the idea, among other factors, seems to be fueling a return to stronger Islamic identity after three quarters of a century of existence as a proud secular republic in the Islamic world.

attaturk

When I first explored ideas about the flow of culture in a webinar addressed to a study group of the Project Management Institute, one of the participants from India remarked, “I think there’s a hidden morale in this presentation. At the PMI we need to understand the cultural difference, find common ground for all stakeholders to work as one.” How true, because if we think about image of the river, it’s carrying, integrating all these different waters, from all their different sources into one powerful flow toward the sea, and if we think of ourselves as collaborators in an organization, the diversity that our colleagues bring, whether personal, ethnic, or wherever it originates, as a resource.

The metaphor of the river is valid for understanding organizations as well as for exploring group and individual identity. Training multicultural teams to work in global environments, many of whom work almost entirely virtually, requires not only constant exploration of cultural discourse but efforts to shape a “third culture,” the agreed set of discourses by which team members will collaborate. Cultural Detective: Global Teamwork is an example of a tool that was developed by a virtual team to help teams identify and meet the key challenges of virtual collaboration. While such teams often have their own platforms, it is not uncommon for members to use social media to explore and solidify their connections with each other. In an academic context, it happens not infrequently that while students are provided with online tools by the university, many will eschew these for Facebook and other social media when they actually get down to working together on a common project, creating their group culture together on such sites. While we tend to think of deep culture as enduring and resurgent, we should not turn a blind eye to the functional but transitory cultures that are easily built as well as dismantled by new media tools. Even here it is a matter of sharing and shared discourse. If anything, impermanence may be a hallmark of much digital culture where the object of new media utterances is not to “build a monument more lasting than bronze” (Horace, Ode 3.30) but to learn habits that enrich the everyday with timely discourse for what we do to best meet our needs.

The river of discourse is a rich, rich resource. We need to know how to tap into its fullness. If not, the likelihood is what I described toward the end of the Culture’s Flow poem. It will flood over us, wash us away. I often think of colonialism and now rampant globalization as the human, cultural equivalent of burning down the rain forests. Most of us only see the destruction of environments from afar, but at the micro level what is going on is the extermination of species or discourse that will not return, resources that might play, in fact, very important roles in our well being.

We know that humans have created some very dangerous, even genocidal cultures, discourse about others that enables us to kill them en masse. Yet these realities and their consequences stem from our constructed discourse. Once we realize that we are enmeshed in all of these worlds of discourse, it asks us, how can we look at this, how should we look at what’s real, and, what’s really real may be simply our capacity to recognize different discourses for what they are, stories created in time to serve a purpose, hopefully to serve a good purpose, hopefully to help us succeed and survive in our environment. But so many of them have been dangerous; have been deadly, so it’s about getting the point that realities are ours to create.

What do new media bring to this challenge? A great freedom to question. Unparalleled contact with the diversity of others. A great liberty to seek out new discourses of identity. A vast universe of opportunities in which to discover, engage and enroll kindred souls. A limitless playground for new ideas and a place to grow up, space for our discourses to be questioned, to be reshaped, and to be created in unprecedented ways. The opportunity to create a critical mass of discourse that might just change some of the seemingly endless games we have been playing. The tools are there to shape our primitive discourses in ways that will humanely and constructively prevail. This will not happen by itself, nor will the media per se deliver this message. Rather it is we, the storytellers and our intentions, that will make a difference. Do new media guarantee change? Certainly, but not without risks. It is up to us, to our intentionality and our ability to share it that will determine the direction and results of that change.

This post originally appeared in the blog of the Center for Intercultural New Media Research and is provided with the assistance of its editor Anastacia Kurylo.

Entre Dios y Alá

(English follows Spanish)

Si pudiera resumir las noticias de las últimas dos semanas, podría sin duda mencionar dos nombres: Benedicto XVI y Hugo Chávez.

El primero desafió toda una organización, un sistema, una tradición. Hoy que escribo esta nota los noticieros hablan del humo blanco saliendo de la Capilla Sixtina que anuncie que hay un nuevo Papa. No me alcanzo a imaginar todos los cambios organizacionales a los que se enfrenta la Iglesia Católica para adaptarse a este nuevo cambio de innegable impacto mundial.

Por otro lado, tenemos la muerte del presidente de Venezuela Hugo Chávez. Los análisis políticos por supuesto han sido los protagonistas de su partida. Pero no podemos dejar de lado ese aspecto que nos une en este espacio de comunicación.

En medio de la sobre-exposición de la noticia en los medios, incluyendo detalles de su vida, su gobierno, sus frases célebres, visitas a países socialistas etc, está una noticia que este lado del mundo apenas menciona.

La foto del presidente de Irán, Mahmud Ahmadineyad, expresando sus condolencias a la madre del presidente Chávez ha causado no menos que indignación en su país y los países que siguen los preceptos islámicos.

Lo que para nosotros puede parecer normal, entendible y simplemente humano al brindar consuelo en un abrazo a alguien que vive el dolor profundo del duelo, en otra latitud no es más que el irrespeto a lo que ordena su ley, la cual indica que no debe haber contacto físico entre un hombre y una mujer si no es de su círculo cercano.

No siempre podemos entonces actuar como actúan otros, es decir a la tierra que vamos hacer lo que vemos. No siempre podemos adaptarnos a otro entorno, a pesar que podamos sentir la inclinación natural a ello.

Las culturas abiertas podríamos describirlas como permeables a otras culturas, donde son fácilmente identificables y permitidos otros valores, costumbres, tradiciones siempre y cuando prevalezca el interés común sobre el particular. Por el contrario, las culturas cerradas son herméticas y poco o nada tolerantes a las demás. El caso que enfrenta al presidente Ahmadineyad es una muestra clara, y atizado además, por comparar al presidente Chávez con Jesucristo.

Se unen de nuevo alrededor de Dios, de nuestras creencias religiosas los dos hechos noticiosos que mantienen en vilo al mundo entero.

Católicos y no católicos pendientes del Vaticano. Entre tanto el mundo Islámico levantando su voz de protesta por un hecho a todas luces, para ellos totalmente inadmisible hasta para un jefe de Estado.

Entre Dios y Alá, entre Dios y Dios. Hasta la próxima.

Between God and Allah, translation by Dianne Hofner Saphiere

If I were to summarize the news of the last two weeks, I could without doubt mention two names: Benedict XVI and Hugo Chávez.

The first challenged an entire organization, a system, a tradition. Today as I write this note there is news in the white smoke coming out of the Sistine Chapel announcing that there is a new Pope.  I can’t begin to imagine all the organizational changes that confront the Catholic Church as it adapts to this new change of undeniable worldwide impact.

On the other hand, we have the death of Hugo Chávez, the President of Venezuela. The political analyses have of course been the protagonists of his departure. But we can not ignore that aspect which unites us in this communication space. Amid the over-exposure of the news media, including the details of his life, his government, his famous phrases, and his visits to socialist countries, etc., lies a story that this side of the world barely mentioned.

This photo of Iranian President Mahmoud Ahmadinejad, expressing his condolences to the mother of President Chávez, has caused no minor indignation in his country and in the countries of the world that follow Islamic principles. What to us may seem normal, understandable, and simply the human act of providing comfort with a hug to someone living the deep pain of grief, in another latitude is nothing more than disrespect to the order of law, which indicates there should be no physical contact between a man and a woman not within the same inner circle.

We cannot always behave as others do, that is to say, doing what we see in the land to which we travel. We cannot always adapt ourselves to another environment, although we might feel the natural inclination to do so.

Open cultures could be described as permeable to other cultures, those in which other values, customs, and traditions are easily identifiable and permitted as long as the common interest in the matter is maintained. By contrast, closed cultures are hermetic, and not so tolerant of others. The case facing President Ahmadinejad is a clear case in point, further stoked by comparisons of Hugo Chávez with Jesus Christ.

Our religious beliefs join again around God, in the two big news items that have captivated the world. Catholics and non-Catholics watching the Vatican. The Muslim world raising its voice in protest to an act committed openly, which for them is completely inadmissible for a Head of State.

Between God and Allah, between God and God. See you soon!

“Signs” of Cross-cultural Difference: Lydia Callis

Cultural Detective Deaf CultureIt seems I missed a huge fifteen minutes of fame during Superstorm Sandy. Such frequently happens to me, living in the “provincias” of Mexico as I do.

The events I mention involve NYC Mayor Bloomberg’s sign language interpreter, Lydia Callis. Reactions by the Hearing community to Lydia’s powerful interpreting skills were discussed on prime-time news and talk shows domestically and internationally. Parodies of Lydia signing appeared on a seemingly endless array of radio and television shows and internet sites.

Mayor Bloomberg deserves major kudos for including sign language interpreting in all major press conferences during the state of emergency. Not only did it convey important information to a large number of people, it raised awareness of the Deaf community and created opportunities for Hearing people to learn about American Sign Language (ASL), professional ASL interpreters and Deaf Culture. There is little question that Lydia is a skilled professional who loves her job. Want to see her in action? A video is below. (My apologies to those of you reading this from places where you are unable to access YouTube. And, the video does not include closed captioning.)

We all know that it usually takes controversy to create those fifteen minutes of fame. So where was the controversy? It centered around some in the Hearing community’s perception of the “animated” nature of Lydia’s “whole body” interpreting.

Just read some of the viewers’ comments posted to the video above: Lydia’s signing is “dumb,” “weird,” and one person types that Lydia looks like a “mime.” These are comments that come from a lack of understanding, from ignorance; they provide—or rather, demand—an opportunity for education.

This is exactly the classic Cultural Detective “critical incident”: one person behaving correctly according to the values of her (Deaf) culture, while “outsiders” (Hearing culture) negatively judge that same behavior. One of the strengths of the Cultural Detective series is that each of our Values Lenses includes the Negative Perceptions that may frequently accompany the positive application of values, as does our CD Deaf Culture Lens.

If we take a look at the Deaf Culture Values Lens image above, it’s easy to understand why members of the Deaf community could take serious offense at such evaluative comments. The Mayor understood it was important to get information to everyone. For some in the Deaf community ASL is their first language, not English. This was a way to ensure accurate information was communicated to the Deaf and Hearing communities simultaneously. Signing and universal access were finally getting the attention and respect they deserved.

Then came the spoofs. The icon of US late-night comedy, Saturday Night Live, aired a parody that involved an actual ASL interpreter playing Lydia’s role and using funny signs for “President Obama” (his big ears), “pizzazz” (jazz hands), and quite a few other terms. The SNL skit included a comedic contrast of New York City vs. New Jersey communication styles, as reflected by the two mayors and their interpreters, a spoof of Bloomberg’s poor Spanish, and a send-up of “white” US culture. Want to take a look?

Like any comedy, spoofs can offend, and this one is potentially offensive to interpreters, Deaf people, New Yorkers, people from New Jersey, Latinos and “las personas blancas.” No doubt I’m missing someone here! While I personally find this skit pretty funny, Oscar-winning actress Marlee Matlin, who is deaf, publicly stated that the skit was very offensive.

A Deaf commentator (video below) discussed this situation, and I find it quite interesting to view his take on the situation. Just the fact that he signs it (fairly silently), and that the video does include English language closed captioning, provides a bit of an immersion experience with which many of us who hear may not be familiar. This commentator is not using ASL nor any other of the world’s naturally evolved sign languages, but a more recent pidgin called International Sign, for accessibility to the greatest numbers of Deaf viewers.

So, what can we learn from all of this? Taking a look at Cultural Detective Deaf Culture, we learn that:

  1. Sign language is not universal: “Almost every country in the world has sign language; some even have more than one, as is the case in Canada, with ASL and LSQ (Langue de Signes Quebecois), and Switzerland, which has Swiss-German, Swiss-French and Swiss-Italian Sign Languages.” Like any of the world’s languages, some of these are more inter-related than others.
  2. Lydia’s “animated” interpreting is due to the fact that ASL, as most of the world’s other sign languages, uses facial expressions for grammatical features and emphasis. Again, quoting from CD Deaf Culture: “There are several common features of Deaf people’s language use… An example would be the use of adverbs in signed languages. Although the signs for actions such as ‘working’ and ‘driving’ vary from one sign language to another, inflecting these verbs (for example, ‘working hard’ or ‘driving very fast’) would probably not be accomplished by adding a second, distinct sign, but by altering the manner of making the action sign, including the use of facial grammar.” What a Hearing person might perceive as “animated,” a Deaf person perceives as clarity and accuracy of communication.
  3. Another quick look at the Deaf Culture Values Lens image above will show us why so many people were so deeply offended by the satires of Lydia’s interpreting. Deaf Culture values include pride, loyalty, and group orientation; of course satire could be offensive. Another value is straight talk, a reason so many may have spoken out so quickly and clearly. Here is an opportunity for clarity, for helping the Hearing world understand there is a Deaf Culture. Again, quoting from CD Deaf Culture: “It is often said that language determines culture, and this is true for Deaf people all over the world. Since Deaf people do not have easy access to the spoken languages that surround them, signed languages have developed over hundreds of years, in almost every part of the world, as the most natural mode for communicating. Shared language, traditions, folklore, a strong identity, and a sense of group cohesion work together to create a Deaf culture. “
  4. Finally, according to Anna Mindess, co-author of Cultural Detective Deaf Culture, “The kind of work ASL interpreters often do is interpreting between one deaf person and one hearing person, where we can judge the educational level and language style of the Deaf person involved. However, Lydia was interpreting for anyone who happened to be watching TV (in NY that certainly included foreign-born Deaf people who may not have full command of ASL and deaf people with more or less educational experience) so that’s another reason she made her interpretation so broad as to be clear to the largest possible audience.” Lydia herself, in the Registry of Interpreters for the Deaf, said, “I knew my audience was going to be very broad. I decided to provide as much access for the Deaf Community that I could by mouthing the words and using ASL so that people who fit all along the spectrum could understand what was being interpreted.”

There is much that the Hearing have to learn about Deaf Culture. I urge you to logon to Cultural Detective Online and take a deeper look at Cultural Detective Deaf Culture, authored by Thomas Holcomb and Anna Mindess. In the package resources there you will see links to other tools, including the terrific books and DVDs from Deaf Culture THAT.

I’d also like to share with you three other resources on this topic that I found interesting.

  1. The first is a quick and insightful read I found that explains some of the signs Lydia used, entitled “Why Do Sign Language Interpreters Looks so Animated?”
  2. The second is a great blog post by Kambri Crews, a child of deaf parents who explains both “sides” of the controversy and demonstrates the danger of right/wrong thinking.
  3. And the third is an interesting piece in Forbes Magazine in response to the Lydia Callis buzz, this one on the more general topic of interpreting and translating and their role in our world today.

Please let me know what you think about all of this. What role do those of us building cross-cultural understanding and collaboration have to play? How can we support interpreters as they work to translate not only the message but also the meaning?

I’ve been told that we have a special offer for those of you who read through this post all the way to the very end! You get to take a look at Cultural Detective Deaf Culture in our CD Online version (plus all the other good stuff in there), free for a period of three days. Redeem the code below now through April 12, 2013.

  1. Go to http://www.culturaldetective.com/cdonline/orders/trial
  2. Enter your name and email address where indicated. The email address you enter will be your user ID and will be validated before you can use your subscription.
  3. Enter the promotional code <    Callis2013   > in the last box.
  4. In a few minutes you should receive an email from
    cdonline@culturaldetective.com
    This email may go into your junk or spam folder. To avoid this, please add our cdonline email address to your approved senders list.
  5. In the email you receive there will be link to verify your email. Click that link and follow the instructions in the email and you will be all set.

Two Years After 3/11

Infographic ©Nakanishi, http://visual.ly/great-east-japan-earthquake-two-years-later

Infographic ©NHK, designed by Nakanishi
http://visual.ly/great-east-japan-earthquake-two-years-later

Earthquake in Haiti. Tsunami in Indonesia. Cyclone in Burma. Extreme weather worldwide, from drought and fire to blizzard and flood. Natural disasters are horrific, with perhaps their only redeeming aspect being the way in which human beings come together to aid one another in their wake.

3/11, the “Great East Japan Earthquake,” was a triple disaster: earthquake followed by tsunami followed by nuclear meltdowns. And today is its second anniversary. At 2:46 pm Japan time people will observe a moment of silence in honor of those lost.

I mention it here in commemoration not only of all the lives lost in Japan, but also for those multitude of lives lost worldwide in disasters in recent memory. It has opened a huge and much-needed debate around climate change, the interconnectedness of our planet, sustainable development, nuclear power and alternative energies, and citizen involvement.

On this second anniversary of 3/11, the clearing of debris has mostly been completed. You can take a look in this powerful series of photos from The Atlantic. Though rebuilding is only just beginning, plans are now mostly completed. My college-hood friend Dan Kahl has been very faithful in keeping those of us outside Japan up-to-date on post-3/11 developments. You can find his Twitter feed here.

The major English-language daily, The Japan Time, has a series of second anniversary articles, if you are interested. 

And, if you’d like a more research-oriented, academic look at 3/11, you might be interested in this International Policy Digest article.

I find it meaningful that as we commemorate 3/11, many people in Japan are wearing haz-masks and staying indoors, away from the cloud of yellow sand and chemical pollutants that have blown their way from China. Our planet, indeed, is so inextricably connected; what any one of us does, impacts others, in ways we so often do not anticipate.

My heart is with all my friends, family and colleagues in Japan. I am so sorry for all these trials. And I am so very proud of all of you. May we all do our best to protect this planet we cohabit, and to share our unique gifts fully with one another.

Happy International Women’s Day

473_485282898203686_1761119145_n(Vietnamese follows English)

I hate today, March 8th, which is called the International Women’s Day. While it does not make much sense in other countries, in Vietnam it makes me think that I am praised for the WHOLE DAY because I have been disadvantaged, marginalized, looked down on, and treated unfairly for the rest of the year, so today I can be patronized and my head can be patted on with a hidden patriarchal message: “See! Half of the world; you are not forgotten yet!”

This picture says it all. Born and raised in Vietnam, I have never seen a woman who only lives as a housewife. Vietnamese women always work, and work harder than men. They are expected to be super beings, that is, to “excel at work and be perfect at home.” I’m not exaggerating. This is the official motto of the Vietnamese National Women Association: “Gioi viec nuoc. Dam viec nha.” I suspect that this association is secretly run by men whose plot is to exploit women by telling them that in order to be a real woman, she needs to be earn money like a proper breadwinner, take care of the whole family like a respective full time working nanny, and still, be charming, sexy, obedient, and submissive towards her husband.

I long for the day this stupid March 8th will disappear like a remnant of a time when women have 1 out of 365 days to be remembered as proper humans.

Tôi ghét cay ghét đắng ngày 8/3. Nó làm cho tôi có cảm giác rằng mình được tôn vinh trong ngày này vì 364 ngày còn lại của năm mình đã bị đối xử tệ bạc, không công bằng, không được nhìn nhận đúng đắn hoặc không đực đánh giá đúng mức. Thế cho nên ngày hôm nay tôi được tặng này tặng nọ và được vỗ đầu với một cái thông điệp nặng mùi gia trưởng: “Đấy nhé! Một nửa thế giới! Các cô có hẳn một ngày…”Cả đời tôi chưa bao giờ thấy một người phụ nữ Việt Nam chỉ ở nhà làm nội trợ. Mẹ tôi thậm chí còn bĩu môi dè bỉu một cô em họ rằng “nó chẳng làm gì chỉ biết ở nhà ôm con”. Phụ nữ Việt Nam lúc nào cũng làm việc cật lực. Từ lúc sinh ra, họ đã bị cả xã hội mong chờ sẽ trở thành những siêu nhân, vừa phải “giỏi việc nước”, vừa phải “đảm việc nhà”. Đây thậm chí là một khẩu hiệu của Hội Liên Hiệp Phụ nữ Việtnam, cái hội sinh ra để bảo vệ quyền bình đẳng của phụ nữ nhưng tôi chắc chắn rằng nó đang được quản lý bởi một tổ chức bí mật của đàn ông nhằm bóc lột phụ nữ bằng cách làm cho họ lú lẫn mà tin rằng: Để có thể làm một người phụ nữ hoàn hảo thì cô phải vừa kiếm ra tiền như một người lao động chân chính, vừa quán xuyến việc nhà như một Ô sin mẫu mực, đấy là chưa kể phải vừa quyến rũ, nghe lời, gọi dạ bảo vâng, ngoan ngoãn với đức ông chồng của mình.Đến bao giờ cái ngày chết tiệt 8/3 biến mất? Đến bao giờ đàn bà nước tôi mới hết “được” “tôn vinh” một ngày để tiếp tục đầu tắt mặt tối hai tay hai súng 364 ngày còn lại?P/S sorry, quên mất! Thậm chí trong cái ngày được tôn vinh đấy phần lớn phụ nữ vẫn hào hứng khẳng định vai trò của mình bằng cách ngày thường cắm hoa đẹp rồi thì 8/3 cắm hoa đẹp hơn, ngày thường nấu ăn ngon rồi thì 8/3 nấu ăn ngon hơn…

PP/S. Việc ở nhà chăm sóc gia đình phải được coi là một nghề (cho bất kể đàn ông hoặc đàn bà), nhưng không ai trên đời có quyền yêu cầu một người bình thường phải vừa làm đàn ông vừa làm đàn bà. Hết.

If the medium is the message, what is the cultural message of a new medium?

Oakland1976

Once upon a time a carriage return returned the carriage and a folder was made of paper and we dialed the phone with a dial and mail needed a stamp. New media have changed all that though we still use the old words…

This is the fifth in a series (#1, #2, #3, #4 are here.)

If, as we have been discussing, the new media, and in particularly social networks, have been delivering such an enormous quantity of conversations into our mailboxes and our minds each day, it is important for us to look at the process of shaping the culture that is involved here. There are, I believe, two dimensions to look at. The first is what these media, as media, manifest about the cultures that create them, as well as what their own cultural message may be. The second is how can new media be used to shape discourse and create culture? We will discuss the first question today and the second in next week’s post.

When asking, “What is the cultural message of a new medium?” I am looking at the media through the lens that Canadian philosopher Marshall McLuhan offered us when he enunciated his famous dictum, “The medium is the message.” While we can look at the abundance of new media tools, platforms, and connections and ask about their role in connecting contemporary culture, it will be important for students of communication to have a careful look at each of the new media to determine what kind of message it sends simply by being what it is and working in the fashion it does.

Here are some of McLuhan’s distinctions that might provide starting points: for example, his distinction between hot and cool media in terms of its impact on the perceiver as well as the intentions of the sender. Generally speaking, hot media engage one or more senses rather completely and demand little interaction, while cool media require more participation to fill the gaps. What media and aspects of new media operate in one way or the other? Does this say something about the propensity to contribute or to lurk? This will require careful research and study, so I have to be satisfied with simply calling attention to this side of new media and their possible impacts on the users (the medium is the massage). I leave it up to experts in academic communication departments and think tanks to provide the workforce that will help us to understand what is happening to us as end-users of each medium and how their extensive use may shape culture.

McLuhan himself offered a model, which could be another starting point for steering our impressions and generating research about what a medium may actually do and how it affects cultural discourse and behavior. We can examine the media we are using and ask ourselves:

medium

What changes when we use different forms of new media?

  1. What does it enhance, what is amplified, enlarged, intensified?
  2. What does it obsolesce, what drops in prominence or even disappears?
  3. What does it retrieve, what is recovered, brought back of what was previously lost or diminished?
  4. What does it reverse, what does it do when pushed to its limits?

Movement in any of these directions may affect the culture of the users, for example the mass availability of cell phones seems to have significantly increased frequency of communication in some cultures where people were inclined to be more taciturn in face to face situations. The documentary, McLuhan’s Wake, uses the cell phone as one example of these changes: the cell phone enhances the free use of the voice; it obsolesces the phone booth; it retrieves childhood yelling (to the point where we have coaches on the train that are “zen,” where cell phone conversations are forbidden); when pushed to its limits, it reverses freedom from the wire and becomes a virtual leash for those who cannot be without it. So the starting point for inquiry here is probably sharing your own experience with peers and across generations as to how your life has been affected, changed, as new media acquired more prominent places in your life and work. Such discussion should provide suggestions for more in-depth research.

How do new media emerge from culture?
McCluhan also observed, “We shape our tools and thereafter our tools shape us.” This should not surprise us as interculturalists, knowing that what we make in the world, scooters or cellphones, are products of our inner discourse. We make culture and culture makes us. When we’re talking about media, new or old, we are talking about ways we have projected our culture on reality. They are part of our culture.

So, the question is how, from what discourse, and from what need the development of new media tools and resources emerge. While the possibilities seem infinite, still what we create emerges from discourse we have about our needs and ourselves. Here’s an impossible question, but I find it fascinating to speculate on: what the Internet and new media would look like today, if their birth and infancy had occurred through the efforts of housewives rather than the exigencies of the 1950s military. How much to we have to feel threatened, in order to move forward?  Apparently quite a bit, at least given the prevailing expression of our primitive discourse.

Today’s dominant discourse, in the socially constructed global marketplace that we live in, is Darwinian, despite the niceties we would like to embellish it with. This is rooted in the more ancestral and primitive biological discourse of survival, which at its worst is Homo homini lupus—”Man is a wolf to [his fellow] man.” This, to say the least, is unfair to wolves. “Kill and eat!” Survival shapes the first layers of primitive discourse and the stories that it tells. If we accept some validity for Maslow’s hierarchy, we must sadly admit that much of the time decisions are made in its basement, out of real or fictive insecurity and fear for one’s existence. Despite our technology and ability to create abundance, we have not been able to significantly alter or transcend this urcultural discourse.

Consequently we live in a world where both primitive and high-tech slaughter, violence, and torture contribute to the opulence of the few and the deprivation of the many despite it being a place where, paradoxically, there is more than enough to go around. New media are enablers of war by drone and pinpoint assassination. To date social media have done little to change this culture of survival by violence, though they have already provided support to movements and counter movements, revolutions and counter-revolutions. Without a shift in our primitive conversations about survival, the best intended movements and revolutions ultimately re-create the problem that summoned them forth in the first place. Harold Robbins, in The Adventurers (later made into a rather bad film), shows us a cynical picture of how revolution follows on revolution as the starry-eyed thirst for justice, almost overnight, turns into the steely-eyed exercise of power. The novel is stereotypically set in Latin America, but as contemporary history is proving, it could be anywhere and everywhere.

So creating discourse and shaping culture on a deeper level is the perennial challenge facing humanity, even as our consciousness grows about how the internecine wars of tribes, nations and classes over resources now threatens the human race as a whole. Those who are comfortable enough, throw up their hands and say, “Well it’s just human nature.” Alternative discourses of faith and philosophy, aimed at turning “swords into plowshares,” are quickly appropriated by discourses of fear and power and used to set the people’s faiths against each other.  are fearful of cultural identity, of being labeled. This challenge of managing the larger social constructions of reality, what I have elsewhere called the “urcultures” has all too little been the focus of intercultural work and study, despite the fact that the kind of insight and tools needed to do this are more likely to be found in this field than in many others.

How new are our new media?
Do new media indeed bring something fresh to life or simply bring us more and faster same-old, same-old? Are they a “game changer,” a paradigm change or shift? Does the ease and abundance of communication change the shape of how we will think about ourselves or simply widen the channels for what we are already saying and doing or does it create a new dimension? Certainly given our understanding of the social construction of our realities, it’s we who are prone to bring the same-old, same-old to the construction and use of media, and we face each new development either with hope or horror, or both. There is strong tendency to look at new media as resources, goods, tools for power to be fought over, controlled, at the same time that we would like to see their accessibility is an enabler of democracy on a level not experienced before. If so, that would signal the arrival of a culture shift of significant proportions?

A SIETAR (Society for Intercultural Education, Training and Research) colleague of mine in Argentina, Natalia Sarro, has raised the question in a recent blog post as to whether we possess our stories, or whether they possess us. I am sure that the answer is, both! One of the prevailing discourses in the contemporary self-development movement at the personal level is that we must change negative stories into positive ones, limiting ones into liberating ones. This is becoming a sacred, almost religious discourse in US culture, whence it is rapidly globalizing. It is, as so many values in the US, focused on the individual, premised on individual salvation. One comes to the altar to profess one’s faith, whether it be in God or in Mammon. Both deities are pretty popular these days.

How do new media connect us, when they also disconnect us from each other and from our past?
McLuhan’s analysis of the effects of media raises interesting questions from a cultural point of view. One of these is whether the new media are creating a new sense of community in the human family or enhancing individuation—or both. Is there anything inherent in them that leads in one direction or another? Again my suspicion is both, hesitatingly said, hoping that users and scholars will offer reflection and research on if and how this is taking place. To what degree are the human connections that new media create, “real” or rather, avoiding the essentialist tone of that question, what is the nature of the reality they construct, how does it function?

A few weeks ago I was on an extremely crowded bus for the usual half hour ride home, which in this case took an hour and a half. As the bus left the station, standing room only, just about everyone under 50 (including a few over 50 like myself) was connected to their iPhone, iPod or iPad. Almost no one was talking to anyone else. When the bus ground to a halt due to road construction and traffic obstructions, gradually people put their handheld devices away and began talking to each other, both to peers and across generations, asking questions, telling stories related to our common plight. “You had to be there.” In other words, when the bus was reduced to a stop-start, mostly stop, creep, we grounded ourselves in the physical present and connected face-to-face. Sure, there were a few phone calls of the, “Honey, I’m going to be late” kind, but the focus had shifted from the distant and virtual to the here and now as people came to the presence of warm flesh and blood. I suspect this is an example of how stress reverts our discourse to more primitive levels, in this case one of tribal solidarity.

Another tantalizing question, raised by the emergence of new media, is that of the permanence, or at least endurance of the discourse and the stories that we create with them. This is about culture, what a discourse produces, its art and its arts and its artists, its architecture and literature. Fame depends on both memory and forgetfulness. It requires we hold the memorable and create the discourse that preserves it; prevailing discourse also demands that we forget those in the crowd in favor of those who stand out from the crowd. The charm of the tiny old streets of now high-rise Singapore lives in fewer and fewer of our memories. No future archeology is likely to reconstruct it. So inevitable we ask, “What human factors are the new media rendering obsolete?”

If you Google “Madonna”, most of the 230 million hits have to do with the singer, Madonna Louise Ciccone. You have to get a search a lot more specifically to find mediaeval or Renaissance paintings of the Virgin Mary, which would have been the culturally obvious meaning of “Madonna” for many only a few decades ago.

google

Will new media build on or over the cultural past? Will they create their own memorable cultural icons or lead us to a cultural fragmentation where identity is transitory and incidental? Should we worry about this? Culture is a discourse that requires consensus to exist. If, as Dominique Wolton insists, “Communication is cohabitation,” what is the human domestic architecture of new media for how we share the planet? We will look at the possibilities of rebranding identities that these media offer in the next post.

This post originally appeared in the blog of the Center for Intercultural New Media Research and is provided with the assistance of its editor Anastacia Kurylo.

Healing the Wounds of History

Playback Theatre

Armand Volkas

Cultural Detective is about collaboration, authenticity, respect, and bridging differences. The CD Method has long leveraged drama — primarily through the acting out and resolution of critical incidents — as it involves our whole person: body, heart, head and spirit.

I was delighted to learn recently about one colleague who combines our goals with one of our favorite techniques in incredibly powerful ways! On a daily basis I am astounded by and grateful for the unique contributions you, our Cultural Detective community, make to the world around us, and I’m eager to share with you this latest example.

Armand Volkas is a psychotherapist and drama therapist, the son of Auschwitz survivors and resistance fighters from World War II. He is also the life partner of Anna Mindess, frequent Cultural Detective Series editor and co-author of CD Deaf Culture.

Armand created a process called “Healing the Wounds of History,” in which a group of people sharing a common legacy of historical trauma (Germans and Jews; Palestinians and Israelis; Japanese, Chinese and Koreans; African-Americans and European-Americans, to name a few) use experiential techniques to transform the pain of such legacies into constructive action.

Healing the Wounds of History is based on the premise that there can be no political solutions to intercultural conflict until we understand and take into consideration the needs, emotions and unconscious drives of the human being.”

The project involves:
  • Breaking the taboo against “enemies” speaking to each other.
  • Humanizing each other through sharing our personal stories.
  • Taking steps towards healing personal and collective wounds using creative and experiential methods.
  • Transforming historical trauma into constructive action and service.

While unfortunately the sensitive nature of Armand’s work doesn’t lend itself to filming, those of you interested in a deeper feel for it can read through the transcript of one of his keynotes, which was acted out by members of a theater ensemble as well as Armand himself.

For more information on or to support the Healing the Wounds of History project contact Armand Volkas at +1 (510) 595-5500, Ext 11 or via email at info@livingartscenter.org