Tango! Kabuki! Bollywood! Jazz! What Do They Have in Common?

TangoKabukiJazzBollywood(English followed by Español, 日本語版 and हिंदी संस्करण, below)

Tango! Kabuki! Bollywood! Jazz! You have to admit they all sound exciting—full of life, excitement, drama and…culture. Each is currently the basis of a hugely lucrative industry, and many of us greatly enjoy at least one of these art forms.

But what do the histories of these four forms of entertainment—from such divergent places on our planet—have in common?

Each has its origins among the poor, underprivileged and marginalized of society. And each was, at some point, much maligned and considered improper and lacking decorum. Several of these now-popular forms of entertainment were banned, some more than once, before they grew in popularity and finally gained respectability.

  • Tango, born in the latter part of the 1800s amidst the docks of Buenos Aires, was originally played and danced by poor immigrants. The middle and upper classes were first exposed to tango in bars and brothels. While we can easily imagine they secretly enjoyed it, tango wasn’t something one openly listened to or danced in “polite company.” Given such humble roots, I was shocked at the price of a “tango show” ticket when in Buenos Aires recently!
  • Kabuki, perhaps the most famous form of traditional Japanese entertainment, began in the 1600s among the common people, and was originally performed outdoors on a riverbed. Kabuki was invented and performed by women, often prostitutes, and later by adolescent boys, many times prostitutes as well. Prior to that point, theater in Japan had been for aristocrats only, and primarily involved the very slow-moving noh. Kabuki has come a long way, baby.
  • Bollywood, the Hindi film industry based in Mumbai, rose to prominence during the 1900s, and is only a part of the huge Indian film industry. It has long been seen as a caricature, as melodramatic and unrealistic—not to be respected like classical Indian dance and theater. Yet, these days, you can travel anywhere in the world and enjoy a Bollywood film. The industry has introduced Indian culture to the world, while it speaks to universals such as love and loss.
  • Jazz began in the southern USA from African American roots. Its beginnings can be traced to traditional African music turned into work songs and “field hollers.” The music evolved amidst the injustice of slavery, spirituality that provided the hope of redemption, and courage to face adversity on the quest for freedom. What was to become jazz moved from the fields to the brothels and bars, and eventually was “discovered” and is now respected, admired and played worldwide.

Why are these seemingly very different topics on my mind? If you read this blog regularly, you know that I recently had the pleasure of visiting Argentina, and there I learned about the history of the tango—the first thread. I know about the history of kabuki from the years I lived in Japan, and the similarity of histories intrigued me. Pondering the history of jazz, I noted three similar threads. Then, just yesterday, Lord Meghnad Desai’s article about Bollywood crossed my desk, and it occurred to me that perhaps these threads weren’t just coincidence; I’d better pay attention!

In my academic discipline, intercultural communication, some refer to the concepts of “big C” and “little c” culture (Bennett, 1998). Culture with a capital “C” usually means the objective aspects of a culture, that which is visible and overt. This includes the art, music, dance, etc.—the artifacts of culture, if you will. It also includes what it is that people say and do, the observable ways culture is expressed through its members’ behavior in daily life. This idea correlates with the “Words and Actions” section of a Cultural Detective Worksheet.

In contrast, “little c” culture refers to shared customs, norms, communication styles, values,  assumptions, etc. This subjective part of culture is generally hidden, expressing itself in the verbal and nonverbal behavior of its members. Subjective culture is what lies beneath the behaviors, that is, why people do what they do, and correlates with the “Values, Beliefs and Cultural Common Sense” portion of a Cultural Detective Worksheet.

In some way, I reflected, each of these four art forms derived from an expression of “little c” culture that morphed into “big C” Culture, usually over some decades. Could this be the way of the world?

I first moved to Mexico in the 1970s as a foreign student, and was thrilled to live in Coyoacán, home to both Frida Kahlo and “La Malinche”! I was saddened to learn, however, that both these facts seemed disturbing or embarrassing to my host family; to me it appeared that there was little pride in national traditions or “things Mexican.” People with money purchased European designer brands and housewares; handmade and “artesenal” were looked down upon as signs you couldn’t afford “better.”

How happy I am to be living in Mexico again, and to find that now traditional arts and crafts, and local heritage and traditions, are much more celebrated. This perceived change would seem to echo the question I’d begun asking myself about if and how “culture” evolves into “Culture.”

What, if any, are the characteristics shared by these initially despised but now-celebrated art forms? Each involves overacting, melodrama, emotion, and exaggeration. Usually their themes revolve around the pain of injustice, and, frequently, love spurned, often due to class differences.

While researching these four forms of entertainment for this blog post, I realized the best part: each is a product of the creativity that comes about when cultures begin mixing and changing! Perhaps those often viewed as marginal and on the outskirts of a culture can have a powerful influence on the evolution of the culture. And, just maybe, this intermingling of different peoples in similar difficult circumstances can spark enormous creativity.

As The Jillbrary tells us, Bollywood is an intentional hybrid. It does “not speak to just one religious group, language, geographical area, or caste (as unrealistic as that may be)… The music incorporates styles from various traditions—North Indian and Carnatic classical, light classical, religious, and folk music, Hollywood, Latin, Chinese, and reggae. In Bollywood films, Muslims marry Hindus, Hindus marry Christians, and people from different societal classes can succeed and collaborate.”

Likewise, jazz is a hybrid, born out of African Americans living a marginalized experience, straddling two or more cultures, and dealing with powerlessness. What creativity and power that combination brought forth!

Tango and kabuki both rose to prominence alongside (or inside) brothels, and involved bending and blending of gender identities—in tango men teach men the dance steps, and in modern kabuki male actors play all the roles regardless of gender. Needless to say, these innovations emerged from the margins or edges of the culture; they were not initially activities of “mainstream” society (and thus, were not regarded as “art”)!

I find this tapestry intriguing. There are so many art forms, “Culture,” that originated with those living on the “fringes” of society. Often poor, underprivileged, and lacking resources, it may take time for mainstream culture to recognize such artistic contributions. When I grew up in the US Southwest, “Indian jewelry,” pottery, and weavings were not generally perceived to be worth much more than the materials involved in their creation; they were certainly not popularly considered the prized possessions many are today.

How does this view of “culture” morphing into “Culture” fit with your experience? Let’s continue the conversation! Please share with us some of your favorites, with links, if you would. Many thanks!

TangoKabukiJazzBollywood¡Tango! ¡Kabuki! ¡Bollywood! ¡Jazz! ¿Qué tienen en común?
Traducido por Maryori Vivas

¡Tango! ¡Kabuki! ¡Bollywood! ¡Jazz! Usted tiene que admitir que todos suenan emocionantes  — llenos de vida, emoción, drama y… cultura. Cada uno es actualmente la base de una gran y lucrativa industria, y muchos de nosotros gratamente disfrutamos al menos una de estas formas de arte.

¿Pero que tienen las historias de estas cuatro formas de entretenimiento — desde lugares tan divergentes de nuestro planeta — en común?

Cada una se origina entre los pobres, desfavorecidos y marginados de una sociedad. Y cada una fue, en cierto punto, muy difamada y considerada impropia y con falta de decoro. Muchas de estas ahora populares formas de entretenimiento fueron prohibidas, algunas más de una vez, antes de que ganaran popularidad y finalmente se ganaran el respeto.

  • Tango, nacido a finales de 1800 en medio de los muelles de Buenos Aires, fue originalmente interpretada y bailada por inmigrantes pobres. La clase media y alta fueron expuestas al tango inicialmente en bares y burdeles. Mientras podemos imaginar fácilmente que ellos lo disfrutaran en secreto, el tango no era algo que alguien bailara o escuchara abiertamente “en compañía cortés.” Considerando estas raíces humildes, quedé en shock al conocer el precio de una entrada a un “tango show” cuando estuve en Buenos Aires recientemente.
  • Kabuki, quizás la forma más famosa de entretenimiento tradicional japonés, comenzó a finales de 1600 entre la gente común y era originalmente interpretada en las afueras en el lecho de un río. El kabuki fue inventado e interpretado por mujeres, frecuentemente prostitutas, y más tarde por chicos adolescentes, muchas veces en la prostitución también. Antes de esto, el teatro en Japón había sido únicamente para los aristócratas y principalmente involucraba el muy lento movimiento noh.
  • Bollywood, la industria fílmica Hindú con sede en Mumbai alcanzó posiciones de prominencia durante los años de 1900, y es solo una parte de la enorme industria fílmica India. Durante mucho tiempo se ha visto como una caricatura, melodramática y no realista — no para respetarse como la danza clásica india y el teatro. A pesar de todo, usted puede viajar a cualquier lugar en el mundo y disfrutar un film de Bollywood. La industria ha presentado la cultura india al mundo, mientras envía mensajes universales como el amor y el duelo.
  • Jazz comenzó en el sur de Estados Unidos con raíces afroamericanas. Sus comienzos se remontan a la música tradicional Africana transformada en canciones de trabajo y “gritos en el campo”. La música evolucionó en medio de la injusticia de la esclavitud, la espiritualidad que brindaba la esperanza de la redención, y el coraje para enfrentar la adversidad en la travesía hacia la libertad. Lo que se convertiría en Jazz se trasladó de los campos a los burdeles y bares, y eventualmente fue “descubierto” y ahora es respetado, admirado e interpretado alrededor del mundo.

¿Por qué estos temas, aparentemente muy diferentes, en mi mente? Si usted lee este blog regularmente, usted sabe que recientemente tuve el placer de visitar Argentina y allí aprendí de la historia del tango — el primer sorbo. Conozco de la historia del kabuki de los años que viví en Japón, y la similitud de historias me intrigó. Ponderando la historia del jazz, me dí cuenta de tres historias similares. Luego, sólo ayer el artículo de Lord Meghnad Desai sobre Bollywood llegó a mi escritorio y pensé que quizás esas historias no eran simple coincidencia, ¡debería mejor prestar atención!

En mi disciplina académica, comunicación intercultural, algunos se refieren a los conceptos de la cultura de “C mayúscula” o de “c minúscula”. Cultura con “C” mayúscula usualmente se refiere a los aspectos objetivos de una cultura que son visibles y evidentes. Esto incluye el arte, música, danza etc. – los artifacts  si prefiere. También incluye lo que la gente dice y hace, las maneras observables de la cultura expresadas a través del comportamiento de sus miembros en su vida diaria. Esta idea se relaciona con la sección “Palabras y Acciones” de la hoja de trabajo de Cultural Detective.

En contraste, la cultura con “c minúscula” se refiere a las costumbres, normas, estilos de comunicación, valores, supuestos, etc que son compartidos. Esta parte subjetiva de la cultura está generalmente escondida, expresándose a sí misma en el comportamiento verbal y no verbal de sus miembros. La cultura subjetiva es la que se esconde tras los comportamientos, esto quiere decir por qué la gente hace lo que hace, y se relaciona con la sección “Valores, Creencias y Sentido común cultural” de Cultural Detective.

De alguna manera, reflexioné, cada una de estas cuatro formas de arte se derivan de una expresión de la “c minúscula” que se transforma en “C mayúscula”, usualmente luego de varias décadas. ¿Podría ser esta la manera de ser del mundo?

Me mudé por primera vez a México en los años 70 como estudiante extranjera, y estaba emocionada de vivir en Coyoacán, la tierra de Frida Kahlo y “La Malinche”. Yo estaba muy triste de saber, sin embargo, que estos dos hechos parecían molestar o avergonzar a mi familia anfitriona; a mí me parecía que había poco del orgullo por las tradiciones nacionales o “cosas mexicanas”. La gente adinerada compraba marcas de diseñadores europeos y artículos para el hogar; las artesanías y lo hecho a mano se veía con menosprecio por ser una muestra que usted no podía comprar algo “mejor”.

Qué feliz me siento de estar viviendo en México nuevamente, y de encontrar ahora artes tradicionales y artesanías, y herencias locales y tradiciones, ahora son mucho más celebradas. Este cambio perceptible parecería hacer eco de la pregunta que me había hecho acerca de cómo la “cultura” evoluciona en “Cultura”.

¿Cuáles, si algunas, son las características compartidas por estas formas de arte inicialmente despreciadas y ahora valoradas? Cada una involucra sobreactuación, melodrama, emoción y exageración. Usualmente sus temas se desenvuelven alrededor del dolor de la injusticia, y, frecuentemente el amor desdeñado, usualmente debido a la diferencia de clases.

Mientras investigaba estas cuatro formas de entretenimiento para esta nota del blog, me di cuenta de la mejor parte: ¡cada una es producto de la creatividad que llega cuando las culturas comienzan mezclándose y cambiando! Quizás aquellas que son percibidas como marginales y en la periferia de una cultura pueden tener una poderosa influencia en la evolución de la cultura. Y, tal vez esta interrelación de diferentes personas en similares circunstancias difíciles puede detonar una gran creatividad.

Como nos dice The Jillbrary, Bollywood es un híbrido intencional. “No haba únicamente a un grupo religioso, idioma, área geográfica, o casta (tan irrealista como esto puede ser)… La música incorpora estilos de varias tradiciones — del norte de India y Carnática clásica, clásica ligera, religiosa, y música folclórica, Hollywood, Latina, China, y reggae. En los films de Bollywood, musulmanes se casan con hindúes, hindúes se casan con cristianos, y la gente de diferentes clases sociales puede triunfar y colaborar.

Del mismo modo, el jazz es un híbrido nacido de afroamericanos viviendo una experiencia marginadora, horcajadas de dos o más culturas, y lidiando con la impotencia. ¡Qué creatividad y poder originaron de esa combinación!

El tango y el kabuki los dos llegaron a ocupar un lugar de prominencia junto a (o dentro de) burdeles, e involucraban la participación y mezcla de identidades de género — en el tango los hombres enseñan a los hombres pasos de baile, y en el kabuki moderno los actores (puros hombres) pueden representar cualquier papel sin importar el género. No hace falta decir, estas inovaciones emergieron en el margen o bordes de la cultura; no eran actividades de la corriente principal de la sociedad.

Encuentro todo esto fascinante. Hay muchas formas de arte, “Cultura” que se originaron con aquellos viviendo en al “borde” de la sociedad. Frecuentemente pobres, desfavorecidos y con falta de recursos; puede tomar tiempo para la cultura principal reconocer sus contribuciones artísticas. Cuando crecí en el suroeste de los Estados Unidos la “joyería india’’, cerámica y tejidos no eran generalmente percibidos con un costo mucho mayor que aquel de los materiales usados en su creación; ciertamente no eran popularmente considerados las preciadas posesiones que muchos de ellos son hoy.

¿Cómo esta visión de “cultura” transformándose en “Cultura” se ajusta a su experiencia?  Sigamos con esta conversación. Comparta con nosotros alguna de sus experiencias favoritas con enlaces, si le es posible. Muchas gracias.

TangoKabukiJazzBollywoodタンゴ ! 歌舞伎 ! ボリウッド ! ジャズ ! すべてにつながっていることは?

タンゴ ! 歌舞伎 ! ボリウッド ! ジャズ ! これらのすべては人をワクワクさせます。活気、興奮、ドラマ、そして、文化。それぞれのアートは今や、私たちに大きな富をもたらしてくれるものです。これらの中で、少なくとも1つは大いに楽しんでいる人も多いのではないでしょうか。

地球上の様々な場所で広がった、これら 4 つのエンターテイメントの歴史に、共通していることとしては、どのようなことがあるでしょうか。


  • タンゴ: 1800 年代の後半、ブエノスアイレスで生まれ、貧しい移民が演じ、踊ったもの。タンゴは当初、バーや売春宿で、中流、上流階級によって楽しまれたものでした。タンゴを聞いたり、踊ったりすることはマナーのある人が公然とすることではありませんでした。秘かに楽しまれていたタンゴの様子は想像できると思います。このようなひかえめなタンゴの歴史を考えると、最近ブエノスアイレスへ行ったときに見た、「タンゴショー」チケットのあまりにも高い値段にショックを受けました!
  • 歌舞伎: おそらく、日本の伝統芸能で最も有名なもの。1600年代に大衆の間で広がり、もともと、野外の河川敷で行われました。そもそも歌舞伎を始め、演じたのは女性で、その多くは売春婦であったと言われています。しばらくすると、男性によっても演じられましたが、その多くは水商売にかかわる男性でした。歌舞伎以前の演劇は、貴族だけが楽しめるもので、ゆっくりとした動きの能が主なものでした。歌舞伎はこんなにも長い道のりを歩んできたのです。
  •  ボリウッド: 1900 年代に広がり、ムンバイに拠点を置く、インドの映画業界のこと。ボリウッドは、巨大なインドの映画産業の一部です。ボリウッドの映画は、風刺、メロドラマ、非現実的なものとして長い間考えられていて、インドの古典舞踊や演劇のように尊敬を集めるものではありませんでした。でも、今や世界中のどこへ旅をしても、ボリウッドの映画を楽しむことができます。ボリウッドは愛や悲しみという普遍的な価値を伝えながらも、世界中にインド文化も紹介しています。
  • ジャズ: アメリカ合衆国南部、アフリカ系アメリカ人により始められたもの。そのルーツは、仕事をしながら歌う歌、「畑の叫び」に関係した伝統的なアフリカの音楽につながっています。ジャズは、奴隷制度は不当であるという思いから広がりました。自由を勝ち取るために逆境に立ち向かう勇気、いつかは救われるという希望を魂で訴える力から広がりました。ジャズとして確立される前のものは売春宿やバーで表現されていました。それがやがて注目され、今や、よさが認められ、たたえられ、世界中で奏でられるようになりました。

どうして、一見してあまりつながらないようなこれらのエンターテイメントが、私の頭に同時に浮かんだのでしょうか? 定期的にこのブログを読んでいただいている方は、私が最近、アルゼンチンを訪ね、タンゴの歴史(最初の投稿)にふれたことをご存知でしょう。歌舞伎の歴史は、私が日本に数年間住んでいたときに学び、とても興味をもったものです。ジャズの歴史に関しては、ブログで3つの投稿をしています。そして、昨日、メグナッド・デサイ卿のボリウッドに関する記事を、自分の書斎で偶然読みました。これらのことは偶然ではない。深く考えた方がいい。このように思った次第です。

私の専門である、異文化間コミュニケーションの領域では、“大きなC”の文化と“小さな c”の文化という考え方があります。大文字のCで始まるCulture、つまり“大きなC”の文化は、文化のはっきりと、目に見える客観的な側面になります。芸術、音楽、ダンスなど、人間が生み出した工芸品が“大きなC”の文化になります。“大きなC”の文化は日常生活で表現される人々の言葉や行動でもあります。この説明は、異文化間コミュニケーション教材「Cultural Detective Worksheet(異文化の探偵ワークシート)」の「言葉と行動」の章に書かれています。

それに対して、“小さな c”の文化は、習慣、行動規範、コミュニケーション・スタイル、価値観、当たり前と思っている常識などを意味しています。“小さな c”の文化は、文化の主観的な側面で、通常、言葉や非言語の表現の中に潜んでいます。主観的な文化は、行動の背後にあること、つまり、どうして、人はそれをするのかという理由と関係しています。このことは、教材「Cultural Detective Worksheet」の「価値観、信念、文化的な常識」の章に書かれています。

ある意味で、これら4種類のアートであるエンターテイメントは、それぞれ、長い間、“大きなC”の文化に形を変えてきた“小さな c”の文化の表現なのかもしれません。世の中には、このようなことが、よくあることなのでしょうか?

1970 年代、私は留学生として、初めてメキシコに行ったことがあります。私は、メキシコシティのコヨアカンで暮らしました。ここは画家のフリーダ ・ カーロと「ラ マリンチェ」の故郷で、毎日ワクワクした気持ちで過ごしていました。でも、私のホストファミリーにとって、これらの話題は何となくはずかしくて、避けられているものだということを学びました。当時の私には、メキシコ人が「メキシコらしいもの」や自分の国の伝統に、あまり誇りというものをもっていないようにも思われました。メキシコのお金持ちはヨーロッパのデザイナー ブランドや食器類を好んで買い求め、手作りの伝統工芸品は、お金に余裕のない人が買うものとして、避けられているような気がしました。

私は幸運にも今また、メキシコに住んでいます。そして、今は、メキシコの伝統工芸品や地元の遺産や伝統が、人々によって大切にされるように変わったことが感じられます。メキシコで、自国の文化に対する見方がこのように変わったという、この体験が、自分の中で、エンターテイメントの話とつながりました。“小さな c”の文化は、どのように、“大きなC”の文化へと形を変えていくのでしょうか?

初めは人々に軽べつされていても、今になると芸術的なものとして評価を受けているもの。そういうものには、どのような特徴があるのでしょうか? それには、大げさな演技、メロドラマ、感情、誇張表現が関係しています。格差社会によって生み出されることが多い、不公正な現実へのつらい気持ち、拒絶された愛がテーマとなっています。

このブログの投稿のために、これら 4 種類のエンターテイメントについて調べていて気づいたことがあります。それぞれのエンターテイメントは、いくつかの文化が混ざり、変化し始めたときに生まれる創造性の表れであるということ。文化の発展に大きな影響力をもっているのは、そのときの主流の文化からはずれていて、社会の境界線上に住んでいると考えられる人々なのかもしれません。同じ困難な境遇におかれた、様々な人たちがかかわり合うことで、創造性の大きな花が開花していくのではないかと思いました。

ジルブラリィの記事によれば、ボリウッドは、意図的なハイブリッド文化です。ボリウッドは、1つの宗教、1つの言語、1つの地域、1つのカースト (非現実的ではありますね) という枠を超えたものです。ボリウッドの音楽は、北インドの音楽、南インドのカルナティック音楽、ライトクラシック音楽、宗教音楽、フォーク、ハリウッド、ラテン、中国、レゲエなど様々な伝統やジャンルを統合したものです。ボリウッドの映画では、イスラム教徒がヒンズー教徒と結婚したり、ヒンズー教徒がキリスト教徒と結婚したり、様々な社会階層の人が成功したり、力を合わせて働いたりもします。



私は、このようなタペストリー (つづれ織り)に心を惹かれます。社会の片隅に暮らしている人々によって創り出されるアート、つまり“大きなC”の文化は、世の中に実にたくさんあります。貧しくて、差別を受け、恵まれない人たちの芸術的な貢献に、そのときの主流の文化の人たちが気づいていくには時間がかかるのかもしれません。アメリカ南西部で育った私は当時、アメリカインディアンの宝物、焼き物、織物が素材以上の価値あるものとしては社会に認められてはいないと感じました。でも、今は、たくさんの人が、それを好んで求め、価値あるものとして認めるようになりました。

いかがでしょうか? “小さな c”の文化が“大きなC”の文化へと形を変えていくという、この考えは、みなさんの経験に当てはまるでしょうか? 話を続けていきましょう。このブログを、みなさんのお気に入りに登録していただいたり、リンクを張っていただければうれしいです。ありがとうございます。

TangoKabukiJazzBollywoodटैंगो! काबुकी! बॉलीवुड! जैज्ज़  ! क्या इनमें कोई समानता है?
मृदुला दास द्वारा अनुवादित

मानना पडेगा कि ये चारों नाम सुनने में काफ़ी मज़ेदार और रोमांचक लगते हैं I  ज़िन्दगी से भरपूर, रोमांचक संकृति के प्रतीक, ये  कला के रूप अपने आप में भिन्न भिन्न  देश और भाषा के लोगों द्वारा तैयार किये गए हैंl  प्रत्येक  रूप अपने  आप में  वर्तमान  में एक बेहद आकर्षक उद्योग का आधार है, और हम में से कई इनमें से कम से कम एक  कला रूप  का आनंद तो लेते ही हैं ।

पर क्या ये चारों  मनोरंजन के अवतार- जो कि  इस धरती के भिन्न भिन्न देशों के उपज हैं- के जन्म और  इतिहास  में कोई समानता है?

प्रत्येक मनोरंजन – टैंगो, काबुकी, बॉलीवुडया जैज्ज़ – का जन्म किसी गरीब,अल्पाधिकारप्राप्त, और  मार्जिनलाइज़ड देश में हुआ हैl प्रत्येक  रूप को किसी न किसी समय में निन्दित और अनुचित एवं असंगत माना गया हैl आज के ये चर्चित मनोरंजन के रूप कभी न कभी, इनके लोकप्रियता में वृद्धि से पहले, समाज और समाज के ठेकेदारों द्वारा  एक बार नहीं, बल्कि अनेकों बार  प्रतिबंधित और वर्जित किये गए हैंl ये और बात है की इन रूपों को अंततः  प्रतिष्ठा  और लोकप्रियता प्राप्त हुई  हैl

  • टैंगो की पैदाइश   ब्यूनस आयर्स (Buenos Aires) के नाव घाट के बीच १८००  के उत्तरार्द्ध में हुई हैl  टैंगो, मूल रूप से  गरीब आप्रवासियों द्वारा नृत्य किया गया और खेला जाता था.मध्यम और उच्च वर्गों के रसिक  टैंगो से  पहल पहल मदिरालय और वेश्यालयों में  परिचित हुएl  हम आसानी से कल्पना कर सकते हैं कि  ये वर्ग के लोग इस मनोरंजन का चुपके से मज़ा तो ले रहे थे लेकिन उसे सभ्य समाज में अभी तक कोई मान्यता प्राप्त नहीं थी और लोग उसे खुलकर सबके सामने नाचने और मज़ा लेने की जुर्रत नहीं करते थेl इस अत्यंत ही गरीब  कला का हाल ही में जब ब्यूनस आयर्स में एक ” टैंगो शो” के  टिकट खरीदने गयी तो टिकेट की कीमत  देख कर  मैं  अचंभित हो गयीl
  • काबुकी, शायद सबसे प्रसिद्ध  परंपरागत जापानी मनोरंजन का रूप हैl यह  आम लोगों के बीच १६०० सदी  में शुरू हुआ था , और मूल रूप से सड़क पर या नदी के  सूखे  ताल पर प्रदर्शन किया  गया था। काबुकी का आविष्कार और प्रदर्शन मूल रूप से महिलाओं और कभी कभार वेश्याओं द्वारा की जाती थीl  आगे चलके इसका प्रदर्शन सिर्फ किशोर बालक और वेश्याएं ही करने लगेl  इसके पहले  जापान में रंगमंच  केवल  संभ्रांत श्रेणी के लिए था और इस पर अत्यंत ही धीमे गति वाला नोह का प्रदर्शन होता थाl  काबुकी अपने आदि रूप से काफी आगे पहुँच चूका है और आज हम सब को रोमांचित करने में कोई कसार नहीं छोड़ी हैl
  • बॉलीवुड ने, जो की  मुंबई स्थित  हिन्दी फिल्म उद्योग का हिस्सा है , १९००  के दौरान प्रमुखता प्राप्त  की l  इसे  लंबे समय तक एक कार्टून, नाटकीय और अवास्तविक  कला के रूप में देखा गया और इसको शास्त्रीय भारतीय नृत्य और थियेटर की तरह सम्मान नहीं  दिया गया l फिर भी, इन दिनों, आप दुनिया के  किसी भी कोने में बॉलीवुड फिल्म का आनंद लें कर सकते हैंl  इस उद्योग  ने दुनिया को  भारतीय संस्कृति से परिचित  कराया है जबकि इसमें अन्तर्हित सार्वभौमिक प्रेम और वियोग कथा सभी दर्शकों के लिए सामान हैl
  • जैज्ज़ अमेरिकी अफ्रीकी जड़ों से दक्षिणी संयुक्त राज्य अमेरिका ( साउथ अमेरिका) में शुरू हुआ। इसकी शुरुआत पारंपरिक अफ्रीकी संगीत को कर्म क्षेत्र गीतों,यानी काम के साथ साथ गाये गए गीतों) के रूप में  हुई l यह संगीत गुलामी से मुक्ति  और आजादी की  खोज करने वाले बंधुआ मजदूर को विपरीत परिस्थितियों का सामना करने के लिए  साहस  और आध्यात्मिक शक्ति प्रदान करता रहा l धीरे धीरे जैज्ज़  खेतों से निकल कर मदिरालय और वेश्याघरों में पाया जाने लगा l अंततः इसकी प्रतिष्ठा  स्थापित हो गयी और अब जैज्ज़ को सम्मान और प्रशंसा के साथ दुनिया भर  में बजाया  और गाया जाता है l

अब प्रश्न यह है कि  इन अत्यंत अलग दिखने वाले विषयों को क्यों मैं एक कड़ी में बाँधने की कोशिश कर रही हूँ?

अगर आप मेरा ब्लॉग नियमित्ग रूप से पढ़ते हैं तो आपको पता होगा की हाल ही में मैं अर्जेंटीना गयी  थी  और वहां मुझे जैज्ज़ के इतिहास का ज्ञान हुआ— इस प्रसंग की पहली कड़ीl  जापान में रहते हुए काबुकी के इतिहास के बारे में मैं पहले ही जानती थी l इन दोनों कलाओं के  इतिहास की समानता मुझे काफी कुतूहल कर रहा हैl अब जैज्ज़ के इतिहास के बारे में सोचते हुए मुझे तीन सामान कड़ियाँ मिल रही हैंl कल ही मैं लार्ड मेघनाद देसाई ( Lord Meghnad Desai) की  लेख पढ़ रही थी जिसमें बॉलीवुड के इतिहास का ज़िक्र हैl  अब मुझे इन सभी कड़ियों को जुड़ने और इनके समानता का आभास हो गया हैl

मेरे अकादमिक डिसिप्लिन, “इण्टर्कल्चुरल कम्युनिकेशन”  (Intercultural Communication)में बिग C ( Big C) और स्माल c (Small c) कल्चर ( संस्कृति) का ज़िक्र उठता हैl  बिग C  कल्चर का मतलब है  किसी भी संस्कृति का वस्तुनिष्ठ  पहलू  जो की  दिखाई देता है और लोगों  को उपरी सतह पर नज़र आता है, जैसे की  नृत्य, संगीत इत्यादि– जो की कला के प्रतिकृतियाँ हैंl  इस केटेगरी में लागों के बोलचाल और व्यवहार भी सम्मिलित है जो प्रत्यक्ष रूप में किसी भी दर्शक के लिए उपलब्ध है यह विचार  कल्चरल डिटेक्टिव कार्यपत्रक ( Cultural Detective Worksheet) के “शब्दों और कार्यों”  (“Words and Actions” ) अनुभाग के साथ सम्बंधित है l

इसके विपरीत, “छोटी सी” संस्कृति  लोगों के रीती, रिवाज़, बोलचाल के ढंग,  मूल्यों, मान्यताओं, आदि को दर्शाता है l संस्कृति का  इस व्यक्तिपरक भाग  आम तौर पर अपने ही सदस्यों की बोलचाल और हाव भाव में अव्यक्त रूप से  छिपा हुआ  रहता है l व्यक्तिपरक संकृति ( सब्जेक्टिव कल्चर ) लोगों के व्यवहार के पीछे छिपे अर्थ को उजागर करता है l  यह ये बताता है की लोग जो करते हैं या कहते हैं उसके पीछे क्या कारन हो सकता है और वो ऐसा क्यों करते हैं l  कल्चरल डिटेक्टिव  कार्यपत्रक (Cultural Detective Worksheet )के  “मूल्यों, विश्वासों और सांस्कृतिक सामान्य ज्ञान”  (“Beliefs, Values, and Cultural Common Sense” ) अनुभाग  में इस बात का ज़िक्र है l

काफी चिंतन के बाद मुझे ऐसा लगता है कि ये चारों कला के रूप का अविर्भाव  कहीं न कहीं स्माल सी कल्चर के बिग सी कल्चर में  सम्मिलित और परिवर्तित होना दर्शाता है l किसी भी संस्कृति का उभर के आना कोई एक या दो दिन का काम नहीं, इसके लिए सदियाँ लग जाते हैं. शायद यही दुनिया कि रीत है l

मैं पहली बार मेक्सिको में  एक विदेशी छात्र के रूप में 1970 के दशक में  गयी , और कोयुआक्न (Coyoacán ) में ठहरी, जो कि  फ्राइडा  काहलो (Frida Kahlo) और “ला  मालिंचे” (La Malinche) का जन्म स्थान था l मैं तो बहुत खुश थी , लेकिन मुझे ये बात सता रही थी कि मेरे मेजबान, जिनके घर मैं ठहरी थी, इस बात से काफी शर्म महसूस करते थेl  मुझे ऐसा लगा कि अपने राष्ट्रीय परंपरा और हस्त कला पर  यह लोग कुछ ज्यादा गर्व महसूस नहीं करते हैं l पैसे वाले लोग यूरोपीय डिसाइनर ब्रांड्स और घर का सामान खरीदते हैं  स्थानीय हस्तकला या मेक्सकन चीज़ों को इस्तेमाल करने से कतराते हैं क्योंकि यह गरीबी का सूचक है l

अभी मैं फिर से मेक्सिको में रहती हूँ और यह देख कर खुश हूँ कि आजकल यहाँ स्थानीय  हस्त कला  और और पारंपारिक वस्तुओं को बहुत मान्यता दे रहें हैं l यह जो सोच में बदलाव आया है,यह मुझे मेरे मूल प्रश्न को दुबारा दोहराने पे मजबूर करता है कि अगर  स्माल सी  कल्चर बिग सी कल्चर में बदलता है तो कैसे बदलता है ?

ये चारों कला  के रूप आपस में कई समानताओं के कारन जुड़े हुए हैं l चारों के चारों शुरू में निन्दित और तिरस्कृत थे, लेकिन अभी अपने अपने संस्कृति के अभिन्न रूप बन गए हैं l चारों  में ओवरएक्टिंग, भावनाओं कि अतिशयोक्ति और मेलोड्रामा शामिल है l आम तौर पर उनके विषयों में  दर्द, अन्याय, ठुकराइ हुई प्रेमकथा, वर्ग भेद के कारण  किया हुआ अन्याय का प्रदर्शन है l

इस ब्लॉग पोस्ट ( Blog post) के लिए मनोरंजन के इन चार रूपों पर शोध करते हुए, मुझे यह एहसास हुआ कि हर एक रूप अपने आप में भिन्न भिन्न  संस्कृतियों  के मिश्रण और वृद्धि के समय उमड़े हुए रचनात्मक उबाल का परिणाम है l शायद  लोग जो  मार्जिनलाइज्ड, और  समाज के उपांत में है उनका संस्कृति के विकास पर एक शक्तिशाली प्रभाव है. और शायद इसी तरह कठिन परिस्थितियों में  रहने वाले अलग अलग लोगों के मिलने जुले और एक दुसरे के संस्पर्श में आने  से एक भारी रचनात्मकता चिंगारी  उत्पन्न हो सकता है ।

जैसे कि ” द जिल्ल्बैरी” (The Jillbrary) में कहा गया है, बॉलीवुड एक सुविचारित  मिश्रण है– यह किसी जाती या धर्म विशेष, भाषा या भौगोलिक क्षेत्र को  संबोधित नहीं करता है l  बॉलीवुड संगीत  विभिन्न परंपराओं का सम्मिश्रण है- इसमें  हिंदुस्तानी और शास्त्रीय संगीत, धार्मिक और लोक गीत, हॉलीवुड, चीनी, रेगे इत्यादि सभी का इस्तेमाल होता है l बॉलीवुड सिनेमा  में हिन्दू, मुस्लिम, ईसाई सभी एक दुसरे से शादी कर सकते हैं और समाज के उच्च और निम्न वर्ग मिल जुल कर एक दुसरे के सहायता से सफल हो सकते हैं l

ठीक इसी तरह जैज्ज़  भी एक सम्मिश्रण है. अफ्रीकी अमेरिकियों के मार्जिनलाइज्ड होने का अनुभव से  उत्पन्न यह कला उनके दो संस्कृतियों के बीच बंधे रहने कि बेबसी से निपटने कि अनुभूति कि पैदाइश है l  इस रचनात्मक  शक्ति  का प्रदर्शन अतुलनीय और  अत्यंत ही प्रभावशाली है l

टैंगो  और काबुकी दोनों कि प्रसिद्धी  वेश्यालयों के प्रसिद्धी के साथ (और वेश्यालयों के अन्दर) ही बढ़े l दोनों कला रूपों में पुरुष ही नृत्य प्रदर्शन करते हैं और एक दुसरे को सिखाते भी हैं, भले ही पात्र नारी या पुरुष का हो l आधुनिक काबुकी में पुरुष अभिनेता ही  पुरुष एवं नारी दोनों भूमिकाएँ निभाते हैं l  ज़ाहिर है कि इनका आविर्भाव समाज के  मुख्यधारा के बाहर हुआ है;  वे शुरू में “मुख्यधारा” समाज की गतिविधियों नहीं थे!

मुझे यह चित्रपट लुभावना लगता है। यहाँ  कई कला रूपों, “संस्कृति” ( Culture)( बिग सी) का उत्पन्न समाज के “किनारे” पर रहने वाले लोगों के साथ हुआ है l  अक्सर गरीब, वंचितों और कम संसाधनो द्वारा  सृजन किये गए इन कलात्मक योगदान को पहचान देने में मुख्य धारा संस्कृति काफी समय लगाता है l US Southwest में, जहाँ मैं पली बढ़ी, इंडियन ( Native American) गहने, मिटटी के कलात्मक वस्तुएं, बुनावट, आदि का मुल्यांकन अपने सृजन में शामिल सामग्री से अधिक  नहीं किया जाता था; आज के जैसे उन वस्तुओं को  निश्चित रूप से लोकप्रिय, बेशकीमती संपत्ति नहीं माना जाता था l

आपके  हिसाब से यह स्माल सी और बिग सी का सम्मिश्रण क्या आपके अनुभव के  साथ ताल मेल खाता है? इसे पढ़ने के बाद, अगर आपको सही लगे तो, कृपया आपके अनुभव हमारे साथ बांटिये. अगर आपने इसे  किसी किताब या नेट आर्टिकल से लिया है, तो उसका रेफेरेंस और  लिंक भी भेजना मत भूलियेगा. धन्यवाद!

Resumen de las principales diferencias culturales


(English follows Spanish.)
En mayo de 2012 escribí un blog acerca de cuando trato con las dimensiones de cultura, frecuentemente las utilizo en forma de mapa, para ayudar a la gente a encontrar los factores que pueden estar en el camino de una mejor comunicación. He encontrado que esta es una excelente manera de trabajar las dimensiones.

Fernando Castro debriefing a critical incident using the Cultural Detective Worksheet

Fernando Castro analizando una historia con la Hoja de Trabajo Cultural Detective.
Fernando Castro debriefing a critical incident using the Cultural Detective Worksheet

Este mes he tenido la alegría y el privilegio de trabajar con Fernando Castro de AFS Argentina y Uruguay. Él generosamente tomó este mapa de las diferencias y lo tradujo al español para nosotros.

Invito a todos a utilizar esta nueva versión en español bajo la licencia Creative Commons. Esto significa que usted puede utilizar el gráfico y la información en el artículo, siempre y cuando mantenga los derechos de autor y URL original.

¡Mil gracias, Fer!

In May of 2012 I wrote a blog post about how I frequently use the dimensions of culture in map form, to aid people to locate the factors that may be getting in the way of better communication. I have found that this is a terrific way to put the dimensions to use.

Fernando Castro debriefing a critical incident using the Cultural Detective Worksheet

Fernando Castro debriefing a critical incident using the Cultural Detective Worksheet

This month I had the joy and privilege of working with Fernando Castro of AFS Argentina and Uruguay. He most generously took this Map of Differences and translated it into Spanish for us.

You are all welcome to use this new Spanish language version under a Creative Commons license. This means that you may use the graphic and the information in the article so long as you retain the original copyrights and url.

¡Mil gracias, Fer!

El valor de las habilidades interculturales en el trabajo

Video sobre los resultados de un estudio realizado por The British Council, Booz Allen Hamilton e IPSOS Relaciones Públicas, basados en los aportes de un grupo de Gerentes de Recursos Humanos de 367 grandes empleadores en 9 países: Brasil, China, India, Indonesia, Jordania, SudAfrica, Emiratos Árabes Unidos, el Reino Unido y los Estados Unidos. “Los empleadores reconocen la importancia de las habilidades interculturales en el lugar de trabajo.”

Video producido por Cultural Detective, Dianne Hofner Saphiere. Traducido al español por Nathaly Moreno.

Nuestro resumen sobre este estudio, escrito en inglés. Versión del video en inglés. Link al estudio original.

Royal Glitter in the Sober Dutch Egalitarian Culture

(Versión en español sigue el inglés)

In preparation for the exciting inauguration of the new Dutch king and his Argentinian-born queen tomorrow, I am pleased to be able to share with you an article that Cultural Detective The Netherlands co-author Eleonore Breukel has co-written with Marcelo Baudino. It is indeed curious that the Netherlands has a Monarch, and always amazing how current events can so well illustrate the values in a Values Lens. Read on to learn how.

Is there a Dutch identity? Is there respect without titles and formalities? The multicolored Dutch manage to combine royal glitter and soberness. They place their King in the middle of the egalitarian society. Together they guarantee freedom and democracy.

Who are the Dutch?
The Argentinean born Princess Maxima of the Netherlands once said in an official speech “There is no Dutch identity”. That statement was not well received by the Dutch public. What she meant was that the Netherlands is so multicultural that it is hard to label it with one single identity. In large cities in the Netherlands, English is heard more often than Dutch and a range of skin tones can dominate in crowded streets.

fietsenAMS-sOver the centuries people from all continents have come to the Netherlands in search of jobs, education, freedom of speech, a strong social system, and tolerance of race, religion and sexual orientation. Some came for the cannabis. It is a melting pot of people and languages. Immigration laws have become stringent. However, due to the open labor market of the European Union there is a large influx of European migrants, many come from Eastern Europe. Over time most immigrants adapt to the mainstream culture while changing that mainstream culture at the same time.

tulipspa0605_800x5391How egalitarian are you?
In the Dutch egalitarian society all people have the same rights and are treated equally under the same circumstances. The CEO of Shell or the Mayor of Amsterdam will be fined if they fail to pay a parking ticket or if they do not clean up after their dog poops on the street. The Dutch believe in equal rights, equal responsibilities and equal treatment – with the law as the authority – no matter who you are.

CEOs get their own coffee at work, the prime minister often commutes on his bicycle, and Princess Maxima’s kids go to a regular public school. A position of great responsibility doesn’t come with expectations of special rights or special treatment. This often confuses foreigners visiting Dutch organizations. Without formalities around status it can be hard to distinguish who the boss is. The Dutch communication style is also very informal and very direct. Respect is earned by training trust rather than through formalities, job titles or academic achievements.

Do Freedom and Trust sleep on the same cushion?
In the Netherlands they do. Freedom of speech, euthanasia, and use of soft drugs, are all permitted, but strictly regulated. There are laws, procedures and permits for just about everything. You even need a permit to cut down a tree in your own garden. All these regulations exist to protect both individuals and businesses. On one hand they slow down business processes but on the other hand it inspires trust. Like other Northern European countries, the Dutch trust the ability of their national institutions and the government to function well. Favoritism or bribing is punished severely. It is this trust which makes the social economic climate of the northern countries pleasant and predictable.

Soberness and glitter boost the economy
There is soberness in the Dutch culture, which contrasts greatly with the glamour and glitter of the Monarch’s annual ride in their golden carriage. Extravagance is often seen as wasteful and is met with disapproval. This has proved to be a positive trait during tough economic times when, but it can be very embarrassing if one brings an unexpected guest for dinner – meals are rarely prepared with the intention of having left overs.

This soberness, or rather disapproval of abundance and excesses, is rooted in history in the various forms of Protestantism of the Northern European countries originating in the 16th century. Each individual had to earn his salvation through soberness, honesty and hard work. The Protestants opposed the Catholic papal supremacy and authority and they condemned the grandeur of the Catholic ceremonies, the lavish and sinful lifestyle of its clergy, and the adornment of gold, precious stones and paintings in their churches. The Protestant houses of worship were large and empty, with simple ceremonies and no adornments that might distract from worshiping God. The Dutch followed the severe Calvinist doctrine within Protestantism.

Of course the Dutch have changed and very few still practice any form of religion. However some of the old values are expressed in new ways. The Dutch will prefer a solid car like a Volkswagen over a show piece such as a Lamborghini and many prefer to have more vacation days than a higher salary. Often couples decide that one of the partners will not work for some years after having children to prioritize time for family life over the luxury of two salaries.

DEN HAAG-PRINSJESDAG-BINNENHOFEven the royal family does not excel in extravagance or spending lavishly. Their expenses are always scrutinized by the public. They are thought of as walking advertisements for the country. Their beautiful clothes are often the work of Dutch fashion designers. Willem Alexander promotes Dutch water management and sports around the world. The royal family plays a large role in the local and global economy. Not only are they related to many wealthy European royal families, they are also part of an enormous network of the most important and powerful people of the world – from Barrack Obama to Nelson Mandela and from Ratan Tata to Bill Gates. Many of these people are not just acquaintances but personal friends.

When making state visits, large trade delegations accompany the royals. Dutch businessmen are introduced to local companies but also have the opportunity to talk to the royal family during their trip. It is always good to be “seen with your queen”.

Who wants to be queen?
Ask any woman in the street if she wants to switch positions with Maxima and the answer will be, “Oh heavens no, the poor girl”. It is hard to find anyone who wants to be king, queen or a member of the royal family. Status, glitter, travels, and money are not seen as attractive compensation for the responsibilities required. Members of the royal family are always in the public eye and must exercise great restraint airing their own opinions or simply being themselves. Even though Willem Alexander and Maxima have taken steps away from protocol to be closer to the people, every move, smile, and sentence is scrutinized. What will happen to the lively, enthusiastic and charming Maxima when she becomes queen? The country is waiting to see how she will balance these national contradictions.

About the authors
Eleonore Breukel
– Director of Intercultural Communication bv in Amsterdam
www.intercultural.nl  • ebreukel@intercultural.nl

Marcelo Baudino
– Socio Consultor Iceberg Intelligencia Cultural in Buenos Aires                              www.icebergci.com  • mbaudino@icebergci.com



Brillo real en la sobria e igualitaria cultura holandesa
¿Existe una identidad holandesa? Existe respeto pero sin los títulos y las formalidades. Los multicoloridos holandeses lograron combinar al brillo real con la sobriedad. Ubican a su rey en el medio de una sociedad igualitaria. Juntos garantizan libertad y democracia.

¿Quiénes son esos holandeses?
Máxima, la princesa argentina de los Países Bajos, una vez dijo en un discurso oficial: “no existe una identidad holandesa”. Esta afirmación no fue bien recibida. Lo que quiso decir fue que los Países Bajos son tan multiculturales que es difícil identificar una sola identidad. Es un verdadero desafío incluso detectar una persona holandesa blanca en la multitud de colores cuando se camina en las calles de las grandes ciudades holandesas. Con frecuencia, el inglés es  más escuchado que el idioma holandés.

A lo largo de los siglos, personas de todos los continentes han emigrado hacia los Países Bajos en búsqueda de trabajo, estudio, libertad de expresión, tolerancia de razas, religión y orientación sexual, un sistema social sólido y algunos llegaron en búsqueda del cannabis. Un verdadero crisol de personas e idiomas. Las leyes de inmigración son más rigurosas hoy en día, sin embargo, debido al libre mercado laboral de la Unión Europea, la llegada de otros europeos, especialmente del este de Europa, es enorme.

Con el tiempo, todos los inmigrantes se adaptan a la cultura dominante mientras cambian que, al mismo tiempo, cambian a la cultura dominante.

¿Qué tan igualitario eres tú?
En una sociedad igualitaria como la holandesa, todas las personas tienen los mismos derechos y son tratados equitativamente en iguales circunstancias. El CEO de Shell o el alcalde de Ámsterdam serán multados si no pagan el estacionamiento cuando deben o si no limpian la suciedad que deja sus perros en la calle. Iguales derechos, iguales responsabilidades e igual trato, no importa quién eres. La ley es la autoridad.

Un CEO se sirve su propio café en el trabajo. El primer ministro suele ir a trabajar en bicicleta tal como lo hacen muchas otras personas. Los hijos de Máxima asisten a una escuela pública regular. Por más que uno tenga una posición con  mucha responsabilidad, no puede esperar obtener derechos especiales o un trato particular.

Esto puedo confundir a los extranjeros que visitan organizaciones holandesas, ya que es difícil distinguir quienes son los superiores cuando no existen formalidades específicas con respecto a las jerarquías. El estilo de comunicación holandés también es muy informal y directo. El respeto no se obtiene a través de formalidades, del trabajo o de títulos académicos, sino a través de ganarse la confianza.

¿La libertad y la confianza duermen en la misma cama?
En los países bajos sí. La libertad de expresión, eutanasia, drogas suaves, etc. son libertadas aunque estén estrictamente reguladas. Existen regulaciones, procedimientos y permisos para prácticamente todo. Necesitas un permiso hasta para cortar un árbol en tu propio jardín. Todas estas regulaciones buscan proteger a los individuos y a las empresas. Por más que hagan más lentos los procesos de negocios, también inspiran confianza.

Como cualquier otro país del norte de Europa, los holandeses confían en el correcto funcionamiento de sus instituciones y el gobierno. El favoritismo y los sobornos son castigados severamente. Es la confianza en la ley lo que define al clima social y económico como amable y predecible.

La sobriedad y el brillo impulsan la economía
Hay sobriedad en la cultura holandesa. Es un gran contraste con el glamur y el brillo de paseo anual en al carruaje de oro del monarca. Las extravagancias suelen ser vistas como un desperdicio. Los holandeses no son frugales pero no aprueban el derroche, un rasgo positivo en la época de las sustentabilidad de recursos. Si alguien llega con un invitado inesperado a una cena, puede causar mucha incomodidad en los anfitriones holandeses. Cuatro porciones son exactamente cuatro porciones y no cinco.

Esta sobriedad o rechazo de la abundancia y los excesos se retrae a las varias formas de Protestantismo de los países de Europa del norte en el siglo 16. Cada individuo debía ganarse su propia salvación a través de la moderación, la honestidad y el trabajo duro. Los protestantes estaban en contra de la autoridad católica suprema del papa y condenaban la grandeza de las ceremonias católicas, la vida de lujo y pecaminosa de su clero, los adornos de oro, piedras preciosas y pinturas en sus iglesias.

Los lugares de culto de los protestantes eran grandes y vacíos, con ceremonias simples y sin adornos o cualquier otra distracción que no sea la de venerar a su dios. Los holandeses siguieron la severa doctrina calvinista dentro del protestantismo.

Por supuesto que los holandeses han cambiado y las religiones se han desvanecido. Aun así, prefieren un auto sólido como un Volkswagen por encima de una pieza de arte como un Lamborghini. Muchos prefieren tener más días de vacaciones que un salario más alto. A veces las parejas deciden que sólo uno de ellos trabajo durante los primeros años luego de tener un hijo. Una buena vida por encima del lujo de dos salarios.

Incluso la familia real no se destaca por la extravagancia y por gastar profusamente. Sus gastos son siempre escrutados por la gente. Sus hermosos vestidos suelen ser de diseñadores de moda holandeses. Guillermo Alejandro es un promotor global de la gestión de agua holandesa y los deportes. La familia real juega un rol clave en la economía local y global. Además de estar relacionados con muchas realezas europeas, tienen una enorme red global de contactos importantes y poderosos. Desde Barack Obama hasta Nelson Mandela y desde Ratan Tata hasta Bill Gates. Muchas de estas relaciones no solo son conocidos, sino también amigos personales. En sus visitas de estado, los acompañan grandes delegaciones comerciales. Los empresarios holandeses son presentados a las compañías locales, pero también tienen la oportunidad de hablar a sus reyes durante el viaje. Siempre es bueno ser visto con tu reina.

¿Quién quiere ser reina?
Pregúntale a cualquier mujer en las calles de los Países Bajos si les gustaría intercambiar posiciones con Máxima y la respuesta será: “Por dios no, la pobre niña”. Es difícil encontrar a alguien que quisiera ser rey, reina o miembro de la familia real. Estatus, lujos, viajes, dinero no siempre compensan las difíciles tareas que tienen. Siempre en el ojo del público. Nunca poder ventilar tus propias opiniones. Nunca ser tú mismo. ¿Qué le pasará a la entusiasta y encantadora Máxima cuando se convierta en reina? Aun cuando los nuevos reyes decidan prestar menos atención al protocolo y estar más cerca de la gente, cada sonrisa, movimiento y oración serán pesados en una balanza de oro.

This article is a reprint, with permission, of the original. They’ve written a second article as well, entitled “Influence on Dutch Economy of the New King and Queen of Netherlands.”

Al ritmo de cadera

Latinoamérica es sin duda sinónimo de ritmos y movimientos. Las cadencias que se mezclan en esta tierra son reconocidas en el mundo entero. Los ritmos tropicales como la cumbia, el merengue, la salsa y la bachata están presentes en cada discoteca que se pueda imaginar. O, cantantes de moda como el colombiano Juanes y su canción La Camisa Negra,  la cual internacionalizó la música de carrilera de nuestra región andina y la vine a escuchar en su versión original en un sitio nocturno en las afueras de Atenas hace unos años. Yo veía estas rubias tan hermosas tararear “tengo la camisa negra” y decía Dios mío ¿sabrán lo que están bailando?

Y la música da para todo, aún para seguirme sorprendiendo. Acostumbro a ver las actualizaciones de estado de mis contactos en BlackBerry messenger, uno de esos estados decía: Interesados en clase de Zumba, favor contactarme.

Hasta ahí no hay nada especial, lo sé, pero mi contacto es de Mumbai y está a muchos kilómetros de distancia del origen de Zumba. Era justamente Happy Holi para ellos, fiesta de color, así que saludé a Krishna y le dije cuán soprendida estaba con su invitación a Zumba. Ella no sabía que este nuevo ritmo que se ha tomado casi todos gimnasios del mundo – y no exagero – había nacido en Colombia, por cierto que me dijo: Querida si estuvieras en India ¡podríamos ir juntas!. ¿Cuándo imaginaría su creador estar también en los gimasios de la India?

Yo no he tomado mi primera clase de Zumba y supe de esto por una entrevista radial. Me encantó escuchar la historia de su creador, quien en busca de oportunidades se metió de profesor de aeróbicos, los cuales fueron furor en los años 90 por esa moda del buen estado físico que nos llegó de Estados Unidos. Este joven profesor un día cualquiera en su natal Cali, Valle del Cauca (Colombia) no encontró su cassette para una clase y tuvo que ese día recurrir a lo suyo para remplazar el rock y demás que eran el “must” y, con salsa y ritmos latinos hizo sudar a más de una sin darse cuenta que ahí comenzaba el giro de 360 grados en su vida.

No soy muy nacionalista, o por lo menos eso creo, pero cuando Krishna citaba a todos sus amigos a tomar clases me dije, le tengo que contar que eso es de aquí.

Acabo de visitar la web http://www.zumba.com/ y me gozo mirando que hay nueve opciones idiomáticas, que hacen diferencia entre portugués de Brasil o Portugal, y lo propio con el español de México.

Sí, la música es universal y nuestro sabor tropical parece que también lo es, sin embargo este profesor de aeróbicos logró junto con sus socios crear una firma global. Hoy está radicado en Estados Unidos y tienen desde DVDs hasta ropa y programas de certificación. Una buena idea, un buen socio y una excelente aproximación intercultural hace que Zumba sea para todo el que esté dispuesto a disfrutar.

¡A mover las caderas todos y hasta pronto!

To the Rhythm of the Hips
By Maryori Vivas, translated by Dianne Hofner Saphiere

Latin America is without doubt synonymous with rhythms and moves. The mix of cadences in this land are known throughout the world. The tropical rhythms such as cumbia, merengue, salsa and bachata are found in every dance club imaginable. Popular singers such as the Colombian Juanes and his song La Camisa Negra internationalized the carrilera music of our Andean region; I even heard the original version in a nightclub on the outskirts of Athens some years ago. I saw those beautiful blondes humming “I have a black shirt” and I said to myself, “My God, do they know what they are dancing to?”

The music gives to all, even as it keeps surprising me. I regularly check the status updates of my contacts in BlackBerry Messenger, and recently one of them said: “Interested in a Zumba class? Please contact me.”

Up to that point there is nothing special, I know, but my contact is in Mumbai, quite a few kilometers’ distance from the origin of Zumba. It was just Happy Holi for them, the festival of colors, so I gave Krishna my regards and told her how surprised I was with her invitation to Zumba. She didn’t know that this new rhythm that had taken over almost every gymnasium in the world — without exaggeration — had been born in Colombia. She told me, “My dear, if you were in India we could go together!” I’ll bet that Zumba’s creator never imagined that it would be in gymnasiums in India!

I have not taken my first Zumba class, and I learned about it via a radio interview. I was fascinated to hear the history of its creator who, looking for personal development opportunities became an aerobics teacher, which was the fitness rage in the 90s that arrived from the United States. This young teacher, one normal day in his birthplace of Cali, Valle del Cauca (Colombia), couldn’t find the cassette with the required rock music for his class that day. So he had to rely on his own salsa and Latin rhythms that made everyone sweat, and which turned his life around 360 degrees without his even realizing it.

I am not very nationalistic, or at least I don’t think I am, but when Krishna told all his friends to take classes I told myself, “I must tell him that it’s from here.”

I just visited the webpage http://www.zumba.com and enjoyed seeing that there are nine language choices, that they differentiate between the Portuguese of Brasil and Portugal, and Castillian with the Spanish of Mexico.

Yes, music is universal and it would seem that our tropical tastes are as well. And this aerobics instructor, together with his partners, was able to create a global firm. Today he lives in the USA and they have everything from DVDS to a clothing line and certification programs. A good idea, a good partner, and an excellent intercultural approach have made Zumba available to everyone who is willing to enjoy it.

To move the hips, everybody, and see you soon!

Cómo perder su puntualidad en quince días

3191265-mujer-abrazar-un-reloj(English follows the Spanish)

Estas fiestas de fin de año me han dejado la nostalgia de los ausentes a quienes no pude abrazar con el anhelo del reencuentro. En contraste, me han dado la oportunidad de gozarme lo simple de nuestras tradiciones más sentidas. Una de ellas sin duda para mí es la cocina. Debo confesar soy de las que cocina escuchando música de diciembre, desde villancicos como tutaina o mi burrito sabanero, hasta los infaltables temas de la Billos Caraca’s Boys, Los Melódicos o Los Hispanos. Crecí con esta música y a falta de estaciones, en Colombia es Navidad desde que las emisoras comienzan a emitir estas melodías y las vitrinas de tiendas presentan sus decoraciones. El gran inicio es nuestra fiesta de las velitas el 7 de diciembre, cuando todos los alumbrados oficialmente se encienden y  las casas se visten de luz con velas de colores y faroles que se extinguen al amanecer. Es nuestra fiesta de luz.

El ritmo cambia y el tiempo se hace aún más amigo. Contrasta el agite de las calles y sus trancones — embotellamientos — con el ritmo al que se llevan muchas tareas. Esta singular amistad con el tiempo se torna evidente para quienes nos visitan.

Tuvimos con mi familia la gran oportunidad de acoger a quienes estaban solos de paso por nuestra ciudad. Para Navidad, nuestra invitada de California se ganó la membresía en el club de los “gringos chéveres”. La citamos a las 10:00pm, llegó a las 10:15pm pues el taxista la buscó un poco más tarde en el hotel. Brindamos, cenamos y mis padres sin hablar más que yes or hello, le transmitieron nuestras tradiciones — bueno sí, mis hermanos y yo asistimos en la traducción — pero las sonrisas y la música son parte de un idioma universal.  La despedimos de madrugada el 25, luego de tres días en Bogotá se preparaba a disfrutar San Andrés y Cartagena. Su periplo apenas comenzaba.

Para fin de año, nuestros invitados esta vez fueron de Alemania y Francia. Los dos invitados de Alemania ya llevan varias semanas en el país. Su periplo ya los había llevado por Cartagena, la zona cafetera, Boyacá y alrededores del Cañón del Chicamocha. En resumen, se han recorrido casi la mitad del país. La cita a cenar era la misma 10:00pm, y mi razonamiento fue, como son alemanes les decimos a las 10:00pm para que cenemos juntos.

Pasaron las 10:15pm, las 10:30pm y nada. Estos invitados se hicieron amigos del tiempo. Llegaron unos 50min tarde luego de varias llamadas al celular disponible. Uno llega a preocuparse si fue que se perdieron o pararon en la cena equivocada. Cuando llegaron ya habíamos iniciado, simplemente pensamos algo se presentó y no iban a venir, !son alemanes! Llegaron, cenaron, brindamos… y hasta bailamos. Uno de ellos ha dicho que es la mejor Nochevieja de su vida.  Los tres hablan español muy bien, así que pudieron compartir sus experiencias con todos en casa, y fue así como pidieron mil excusas pues en uno de sus recorridos un simpático colombiano los citó “en diez minutos” que se volvieron tal vez cuatro horas.

Su lógica fue, nos dicen a las 10:00pm así que podemos llegar tarde. Al final les dije de este blog y que les contaría a todos como se puede perder la puntualidad en quince días de paso por Colombia. Ahora uno de ellos está de regreso en Alemania, y un alemán y un francés amigos del tiempo están en las playas de San Andrés.

Mis padres han sido los más alegres con estas visitas. Poco saben de sociedades policrónicas o monocrónicas, de alto o bajo contexto, ni tienen idea que el trabajo de Cultural Detective le muestra al mundo que el tiempo es un amigo en este país. Sin embargo ellos saben lo que nos hace auténticos y algo que siempre han enseñado en casa es el valor de querer lo nuestro, nuestras tradiciones y lo que somos — por supuesto, abiertos a aprender de los demás. Mis padres fueron sin duda los grandes anfitriones, hasta mi madre sacó a bailar a uno de los chicos y dió clases de música tropical. Sin duda para todos unas fiestas inolvidables. Como diría mi padre “my home is your home, welcome”.

Si quiere hacerse amigo del tiempo… visite Colombia.

Felicidades y un muy fructífero 2013.spanishfriday

How to Lose Your Punctuality in 15 Days, Written by Maryori Vivas
Translated by Dianne Hofner Saphiere

These end-of-the-year holidays have filled me with nostalgia for those I am unable to hug despite the desire for a reunion. In contrast, they have given me the opportunity to enjoy the simplicity of some of our deepest traditions. One of these for me is without doubt that of the kitchen. I must confess that I am one of those who cooks while listening to holiday music, everything from carols such as Tutaina or Mi Burrito Sabanero, to infallible tunes such as those of the Billos Caracas Boys, Los Melódicos, or Los Hispanos. I grew up with this music; in Colombia Christmas begins when the radio stations start playing such melodies and the shop windows display their holiday decorations. The great beginning of the festivities is the Festival of Lights on December 7th, when holiday lights are officially turned on and the houses are filled with the light of colorful candles and lanterns that aren’t turned off until dawn. This is our Festival of Lights.

The rhythm changes at this time of year, and time becomes even more of a friend than usual. Contrast the excitement of the streets and their traffic jams — traffic stops really — with the rhythm with which we complete the many tasks of the season. This unique friendship with time gradually becomes evident to our guests.

Our family had the wonderful opportunity this year of welcoming into our home those who were traveling alone in our city. For Christmas, our guest from California won membership in the “cool gringos” club. We invited her for 10 pm. She arrived at 10:15, because the taxi had picked her up late at her hotel. We toasted, dined, and my parents, who can’t speak more than “yes” or “hello” in English, communicated our traditions to her — ok, my sister, my brother and I assisted with the translation — but smiles and music are universal languages. We bade her goodbye at dawn on the 25th. After three days in Bogotá she was preparing to enjoy San Andrés and Cartagena. Her journey was just beginning.

On New Year’s Eve, this time our guests were from Germany and France. Our two guests from Germany had already been in our country for several weeks. Their journey had already taken them to Cartagena, the coffee region, Boyacá and the area around the Canyon of Chicamocha. They had travelled over half the country. I told them the same 10 pm for dinner, and my reasoning was that as they are Germans they’d arrive right around 10 pm so we could dine together.

10:15 pm passed, 10:30 pm, and nothing. Our guests had become friends with time. They arrived about 50 minutes later, after various cell phone calls. One starts to worry whether guests have gotten lost or have ended up at the wrong dinner. When they arrived we had already begun, simply imagining that something had come up and they weren’t going to be able to come. After all, they’re German. But they arrived, we ate, we toasted, and we even danced. One of them told us it was the best New Year’s Eve of his life.

All three speak Spanish very well, so they were able to share their experiences with everyone in the house. It was in this way that they asked a thousand pardons for their late arrival, explaining that in one of their travels a kind Colombian had told them “in ten minutes,” which had turned into perhaps four hours. Their logic had been that we’d told them 10 pm, so they could arrive late. In the end I told them about this blog, and that I would tell everyone the story about how to lose punctuality in 15 days of travel in Colombia. Now one of them is back in Germany, and the other German and the French friends of time are enjoying the beaches of San Andrés.

My parents have been the happiest with these visits. They know little about polychronic or monochronic societies, of high or low context, and they have no idea that the work of the Cultural Detective demonstrates to the world that time is a friend in our country. However, they know what makes us authentic and what has always been taught at home: the value of loving what’s ours, our traditions and who we are — of course with an openness to learning about others. My parents were without doubt wonderful hosts; my mother even got one of the young men to dance with her and gave a class on tropical music. These were definitely holidays to remember. As my father would say, “my home is your home; welcome!”

If you would like to be friends with time, visit Colombia.

Happy New Year! I wish you a very successful 2013.

El candidato ideal

(English follows the Spanish)

En un mundo cada vez más interconectado y globalizado, las asignaciones internacionales suelen ser más frecuentes para empleados de empresas multinacionales. Dado lo anterior las empresas han dispuesto de grandes esfuerzos y recursos para optimizar su selección del candidato ideal para las vacantes que surjan y poder iniciar el proceso de expatriación (traslado laboral a otro país con beneficios para el empleado y su familia).

Los llamados departamentos de personal o recursos humanos han alineado sus procesos de reclutamiento y selección con el fin de optimizar la búsqueda y el tan ahnelado hallazgo de quien cumple con los requisitos del cargo y adicionalmente sea capaz adaptarse a un entorno que puede ser similar y muy distante del actual.

A priori se consideran el dominio de los idiomas o experiencias previas en otros países y culturas, lo que podríamos denominar un bagaje intercultural. Sin embargo esto no siempre resulta, ni para la empresa ni para el expatriado.

Conozco dos casos contrastantes de primera mano. Los dos llegaron aquí a Bogotá, de dos países diferentes y para dos asignaciones igualmente diferentes.

El primero venía de Europa, de uno de esos países con cultura monosincrónica, bastante rígido con el tiempo y de los que la puntualidad es un tema que no tiene discusión. Había vivido en Estados Unidos y varios lugares de Europa, incluyendo España por lo cual domina el castellano (con el ceceo que decimos los latinos, yo digo que los españoles hablan siempre con ortografía), soltero, sin hijos y sin pareja. Cambiaba de industria, pero su trabajo vincularía a partir del área comercial su país natal y Colombia como puerta de entrada a América Latina. Llegó con lo que los locales consideramos un muy buen salario, un apartamento en una zona lujosa de la ciudad (cerca a su nueva oficina) y todo el apoyo de su empresa para comenzar una nueva sucursal en mi país. Su tiempo estimado de dos a tres años inicialmente.

Por otro lado, tenemos a un hombre que venía de Israel sin hablar una sílaba de español, casado (llegó con dos hijos, hoy ya tiene tres ) quien vino por una asignación puntual de seis meses. Llegó solo y solamente a dirigir un proyecto de infraestructura en la ciudad. Se enfrentó a dirigir cien operarios y, si podemos decir, a golpes comprender por qué la cerveza es parte del presupuesto de muchas familias de estos empleados a su cargo. Tuvo que lidiar temas familiares, de rendimiento del trabajo individual y de grupo. Aprendió de primera fuente cómo era la contratación pública en Colombia.

Dos escenarios totalmente opuestos y con resultados igualmente contrastantes.

El primero a pesar de su buena voluntad, su dominio del idioma… no logró adaptarse a nuestro entorno, cultura e impuntualidad. Cuando hablaba con él recordaba mi propia vivencia cuando en el Caribe me era tan complicado sentirme fluir. Tuve amigos, pasé momentos muy especiales… pero siempre había algo que me decía, no es tu lugar. En fin, así le pasó a este ejecutivo que no completó el primer año de contrato y se regresó a su país. La última vez que nos comunicamos estaba de paso en Singapur, volvió a su anterior industria y por Facebook me entero de sus movimientos alrededor del planeta (Australia, Alemania, Francia, Estados Unidos…) no ha regresado a Colombia, espero que nos podamos volver a encontrar y disfrutar una buena copa juntos.

El segundo ya habla muy bien español, lleva siete años en el país y ahora ha fundado su propia empresa con talento en un 90% colombiano. Su familia vive con él, y su hijo menor nació aquí. A pesar de tantas diferencias entre su cultura y la nuestra, aprendió a nadar en nuestro rio y podría afirmar que se mueve como pez en el agua. Se proyecta como representante de varias empresas de su país en América Latina, y como dijo uno de nuestros políticos alguna vez… es como si dijera “aquí estoy y aquí me quedo”.

A primera vista el primero de los candidatos se perfilaba como el candidato ideal para quedarse (conozco por cierto muchos solteros que llegan, se casan y se quedan en mi país gracias a la buena fama de las mujeres), pero no fue así y el que parecía que no se quedaría más allá de su asignación regresó a su país por su familia para traerla consigo y quedarse indefinidamente.

No dudo que los departamentos de personal o recursos humanos asociados a cada uno de estos casos y sus esferzos de “relocation” fueron minuciosos, estudiados y abordados con profunda seriedad y profesionalismo. Pienso que a veces, el paso adicional nos corresponde a los que aplicamos y ser muy honestos con nosotros mismos y en la evaluación previa de las nuevas condiciones de vida.

Nuestro desafío desde el punto de vista intercultural es brindar las herramientas adicionales que permitan tomar la decisión más acertada según las condiciones disponibles y hacer el acompañamiento de entrenamiento para su nuevo destino desde el punto de vista de la vida diaria, cultura de negocios, la vida para el empleado y su familia, entre muchos otros.

Debemos entender que no es ni bueno ni malo sentirnos o no a gusto en otro lugar (país, región, entorno). Sin embargo sí debemos conocer lo que más nos impacta (a nosotros y cuando aplique nuestras familias) y por ende identificar en qué lugar nos podemos trasladar para cumplir con el trabajo y además llevar una vida a gusto con nuestra familia.

The Ideal Candidate

By Maryori Vivas, translated by Dianne Hofner Saphiere

In a world that is increasingly interconnected and globalized, international assignments seem ever more frequent for employees of multinational companies. Given the above, firms have invested great efforts and resources to optimize their selection of ideal candidates to fill job vacancies and to be able to initiate the expatriation process (job transfer to another country with benefits for the employee and family).

Personnel and human resource departments have aligned their recruitment and selection processes to optimize the search for those who meet the requirements of the position and who are also capable of adapting to an environment that can be at the same time very similar and very different from their home environment.

It’s considered logical that a successful candidate would have mastery of the new language or previous experience living abroad, but that is not always the case.

I have firsthand knowledge of two contrasting cases. Both transferees arrived here in Bogotá from different countries and for two very different job assignments.

The first person came from Europe, from one of those countries with a monochronic culture, fairly rigid about time, with the belief that punctuality is not a matter for debate. He had lived in North America and various places around Europe, including Spain, and for that reason spoke Castilian well (with the lisp about which Latinos say, “Spaniards always speak with good spelling”). He was single, had no children and no partner. He had changed industries, and his new job involved commercially linking his birth country with Colombia as a gateway to Latin America. The position came with what locals would consider a very good salary, an apartment in an upscale area of the city (near his new office), and the full support of the company to start a new branch in my country. His assignment was estimated to be two to three years, initially.

The contrasting case was a man from Israel, who arrived without speaking even a syllable of Spanish, married (when he arrived he had two children, and today has three), who came for a short-term, six-month assignment. He arrived alone with the single objective of directing an infrastructure project in the city. He needed to manage one hundred operators and, if I might say so, via the school of hard knocks he learned to understand why beer is part of the family budgets of so many of those he supervised. He was thrown into managing employee family issues, individual performance issues, as well as group dynamics. He learned firsthand about public contracting in Colombia.

These were two scenarios that were totally opposite and with results that were equally different.

The first gentleman, despite his goodwill and language skills, failed to adapt himself to our environment, the culture and the tardiness. When I spoke with him I was reminded of my own experience living in the Caribbean, where I found it so complicated to get in the flow of things. I had friends, I had some very special moments, but always there was something telling me, “this is not your place.” In the end, what happened is that this executive returned home before even completing the first year of his multi-year contract. The last time I was in touch with him he was passing through Singapore. He had returned to the previous industry in which he had worked, and I found out via Facebook about his travels all over the world (Australia, Germany, France, USA). He has not returned to Colombia, though I hope we can meet up again some day and enjoy a good drink together.

The second gentleman now speaks Spanish very well. He has spent seven years in country and has now founded his own company with 90% Colombian talent. His family lives with him, and his youngest son was born here. Despite so many differences between his culture and ours, he learned to swim in our river and I can affirm that he moves here like a fish in water. He acts as a Latin American representative for several companies from his country, and as one of our politicians once said, it’s as if he said, “I am here and here I’ll remain.”

At initial glance the first candidate seemed to have the ideal profile for a long-term stay (I definitely know many bachelors who arrive, marry and stay in my country thanks to the good fame of our women), but it was not to be. The one who it would have seemed would not remain beyond a short initial assignment ended up returning to his country to collect his family and bring them back with him to stay here indefinitely.

I have no doubt that the personnel and human resource departments associated with each of these cases engaged in thorough and studied relocation efforts, discussing them with deep seriousness and professionalism. I think that at times, however, the extra step needed is for those of us who apply for overseas assignment to be very honest with ourselves about our life conditions, needs and desires.

Our challenge from an intercultural perspective is to provide additional tools that allow people to make the right decisions according to current realities, and to accompany that with training on daily life, business culture, and personal and social life for the employee and family in the new destination.

We must understand that feeling at home or not in another place (country, region, environment) is not in and of itself good or bad. The key is that we need to know ourselves and our families, what most affects us, and thus be able to discern where we can move in order to conduct our work and maintain a comfortable life with our families.


El “por qué” de Dianne

El pasado mes de mayo tuve la oportunidad de conocer a Dianne Hofner siempre sonriente y con sus ojos azules que irradian simpatía por doquier. Me atrevería a afirmar que todos los departimos con ella en algún momento, tuvimos algo que aprender. El objetivo principal de su primera visita a este país tropical, era el de compartir su conocimientos y experiencias en un tema que aquí vagamente se comenta.  Ella llegó con su lupa, a abrir el ojo y abrirnos los ojos, a hablar de temas interculturales y generar esa sensibilización tan necesaria para que nos preparemos y seamos exitosos en un mundo globalizado que no da marcha atrás.

Como era de esperarse, por lo menos para mí, al aterrizar encontró un sentir común que al unísono le pedía esas fórmulas y recomendaciones que nos ayudaran a cambiar y ser un poco menos colombianos. Es parte de lo que somos, si el término se pudiera extrapolar de campañas de mercadeo, vivimos tratando de emular otras culturas que podríamos denominar aspiracionales.

Tal vez sean rezagos de una historia colonialista de varios siglos atrás, y de los acontecimientos de la historia reciente que por tantos factores socio-políticos nos mantuvieron al margen del escenario internacional. Vivimos por un tiempo cuasi encapsulados. Nadie venía por los motivos que menos nos enorgullecen, y pocos podían salir por restricciones en las fronteras y la misma economía que dejaba en manos de unos cuantos esta posibilidad. Lo triste es que ahora que, para bien de tanta gente emprendedora de esta tierra pujante, nos abrimos al mundo no sabemos cómo integrarnos. A pesar de ser heterogéneos y diversos, podría afirmar que somos mono-culturales, lo que representa que carecemos como sociedad de esas competencias que nos permiten ser realmente globales desde el punto de vista cultural.

De la visita de Dianne yo aprendí algo más. Me ofrecí de voluntaria para ser su guía en La Candelaria, con la certeza casi meridiana de conocer los detalles que podrían ser interesantes a lo largo del recorrido entre el Museo del Oro y la Plaza de Bolívar, lo que los bogotanos llamamos coloquialmente darse un “Septimazo” pues se recorre de norte a sur unas cuantas calles, la Carrera Séptima en el centro de la ciudad.

La Candelaria es una zona pintoresca de marcada herencia española, con casas de bahareque, patios centrales y balcones de madera. Está rodeada de montañas muy verdes que pertenecen a la cordillera oriental y que forma parte de los Andes que se derivan hacia Venezuela. Alberga nuestra plaza central llamada Plaza de Bolívar, lugares emblemáticos como el Museo Botero, Museo del Oro y otros tantos que hacen latente el rastro de nuestra historia como herencia viva de nuestra vida cotidiana. Desde la Plaza de Bolívar se divisa el Museo del 20 de julio, allí mismo donde se gestó nuestro primer grito independentista el 20 de julio de 1810.

Nuestro recorrido comenzó bien y entramos a unas galerías artesanales que reflejan la diversidad de nuestro país. Tenemos cinco países en uno demarcados por el relieve. Diferentes en clima, costumbres, comidas y, expresiones artísticas y culturales. Hasta ahí me iba bien, pude hablar sin problema de culturas precolombinas como Calimas o Taironas, hablar de Muiscas y Chibchas. Tomamos luego la Séptima, y pasamos por plazas, edificios, vimos artistas callejeros y finalmente arribamos a la Plaza de Bolívar, el corazón de Bogotá a 2630 metros más cerca de las estrellas. Pude contarle de los edificios de gobierno, de la Catedral Primada, y de la habitual visita de las palomas que llegan a comer. Iba bien con fechas y personajes de nuestra historia…pero cuando llegamos a uno de los museos mi cara cambió.

Le dije a Dianne: esta es la casa de Manuelita Sáenz eterna enamorada de Simón Bolívar. Ella era quiteña pero nunca se casaron, proseguí, a lo que Dianne contestó: ¿y por qué? Ahí todo cambió en este recorrido… no sé cuantas veces he caminado La Candelaria en mi vida y nadie hasta ese día me había preguntado un “por qué”. Ninguno de nuestros demás acompañantes tuvo tampoco respuesta.

Pregunta básica y esencial para comprender las cosas. El qué simplemente nos describe los hechos, lo que vemos y el por qué nos descubre la causa. El por qué y el qué se relacionan como la causa y el efecto. Entender su relación es una de las claves para entender lo que nos es diferente, ya sea un idioma, comportamiento, costumbres, creencias y/o valores. Un “por qué” en el momento preciso permite que se generen puentes de entendimiento y también puede ser la puerta mágica que nos permita traspasar la barrera de la “mono-culturalidad” al hacernos visible aquello que no es evidente.

Volvamos a Manuelita. Ese día sólo me dije, tengo que volver a leer porque me enseñaron tanto de Simón Bolívar que la vida de Manuelita fue únicamente un episodio de aquellos con toques novelescos que también se ven en las clases de historia patria. Ese día como hace muchos años no lo hacía, me senté a leer la biografía detallada de Manuela Sáenz. Esta vez con la comodidad de la tecnología a un clic de distancia pude recorrer su vida, sus esfuerzos y el gran amor prodigado a Simón Bolívar el cual la convirtió en una pieza estratégica de la campaña libertadora. También aprendí que Manuelita y Bolívar no se casaron porque ella era casada cuando lo conoció y dejó su esposo por irse tras el Libertador. Por su parte él se había casado muy joven en España y enviudó al poco tiempo, por lo que prometió nunca más volverse a casar. Así supe se juntaron él viudo y ella casada y ¡por fin tuve una respuesta para Dianne!

Ese día también entendí esa etapa del “por qué” en los niños cuando al crecer exploran el mundo y quieren simplemente entender. Los niños tan auténticos y genuinos, con una mezcla maravillosa de inocencia y absoluta falta de timidez, que siempre preguntan y sus por qué los llevan a los qué y de los qué, van formando ideas, conceptos, valores y creencias.

Sería tan simple entonces volvernos niños y como Dianne preguntar ¿por qué? cada vez que sea necesario.

Entonces ¿por qué será nos cuesta tanto hacerlo?

Me tocó la buena suerte de conocer a Maryori Vivas en mayo de este año — una mujer inteligente, interesada en promover la gestión intercultural, además hermosa y de gran corazón. Un día espectacular ella me dió un tour increíble por el centro histórico de Bogotá, lleno de aprendizaje y risa. Desde entonces, ella me ha animado a escribir en español. Le agradezco de corazón por su ayuda, su tiempo, y su amistad. Ella confía en mí, y eso me impulsa a tratar aún más.

Como Bogotá y yo cumplimos años el mismo día — 6 agosto — Maryori me regaló este artículo. Me da muchísimo gusto poder compartir con ustedes aquí un blog escrito en español, con un mensaje tan sabio y palabras tan llenas de poesía. Espero que les guste.

Cultural Detective – First International Service Trade Under the New Colombia-USA Free Trade Agreement

Fernando Parrado Herrera, gerente Global Minds, Dianne Hofner Saphiere, fundadora Cultural Detective y presidente Nipporica Associates LLC, Andrés Forero Medina, presidente Forero Medina & Abogados Asociados


We are very proud to announce that on May 14, 2012, during the international event “Intercultural Competencies for Negotiating under the Free Trade Agreements,” which was held in the Alumni Club of Andes University, we formalized the first export of cross-border services under the new Free Trade Agreement between Colombia and the USA. The export was for international legal and business consulting services and training in intercultural negotiation to develop free trade commerce under article 11 of the FTA.

We trust that this first export will provide Colombians and US Americans intercultural marketing support for long-term business success, and the specialized legal services required to develop commerce between Colombia and the USA. Businesses worldwide will have access to local consulting services in Bogotá, developed under the Cultural Detective brand, generating 15 more jobs in the areas of consulting, interculturalism and international negotiation.

Mayo 15. Tenemos mucho gusto de participar a ustedes que en el día de ayer 14 de Mayo de 2012, en el marco del Curso Internacional sobre Competencias interculturales para negociar en los Tratados de Libre Comercio, realizado en Uniandinos, se formalizó la primera exportación de servicios transfronterizos de Colombia, dentro del Marco del TLC de Colombia con Estados Unidos de América para la exportación de servicios de consultoría legal en Comercio internacional y servicios de entrenamiento en negociación intercultural para los tratados de libre comercio en desarrollo del capítulo 11 del Tratado.

Se espera con esta primera exportación poner a disposición de empresarios Colombianos y norteamericanos un soporte de servicios en materia de mercadeo intercultural para negocios de largo plazo y de los servicios legales especializados que son requeridos para el desarrollo de negocios entre Colombia y los Estados Unidos. Numerosas empresas tendrán acceso en todo el mundo a los servicios de consultoría en Bogotá, desarrollados en el marco del Cultural Detective, generando actualmente mas de 15 empleos en las areas de consultoría, interculturalidad y negocios internacionales.